Escuchando un programa del podcast La órbita de Endor, ha habido una tertuliana anti doblaje que ha quedado a la altura del betún, y que, como tantos pro VOS (no todos, claro) es pura fachada, hipocresía y gafapastismo barato.

La tía, que presume de verlo TODO en VOS, dice que fue a ver Prometheus al cine, pero había un error y resultaba que los últimos 20 minutos de película estaban doblados en alemán. Ella le pregunta a la taquillera si esos 20 minutos están subtitulados. Como resulta que sí lo estaban, le da igual verla, porque total, ¡HAY SUBTÍTULOS! ¿qué problema hay? (todo esto dicho por ella).
Pero la chavala no ha caído en la cuenta de que la estaba viendo doblada. En alemán, sí, pero doblada. A lo que otro tertuliano le ha hecho un tremendo zas en toda la boca (tanto que la tipa se ha quedado callada como un muerto, incapaz de responder) preguntándole: ¿y por qué no la ves en español con subtítulos?

Lo de la chica ha sido una cagada total, y no sé si su problema es estar en contra del idioma español y lo menosprecia, o que lo que le mola es leer subtítulos, haya o no haya doblaje (siempre que no sea español claro, que la moda es decir que todo lo español es caca), ya que así parece que es más guay