Cita Iniciado por killbillito Ver mensaje
Pues a mi me ha pasado eso de ver una película doblada y no gustarme nada y verla en V.O y si gustarme

Por ejemplo: los batman de Nolan

Por ejemplo: Cinema paradiso doblada es insoportable ( o a mi me lo parece), el niño Toto parece retrasao mental (o a mi me lo parece)

Si la ves en italiano tiene voz de pillo,de niño espabilao

Añado: Buffy (serie de TV), Mad Men (serie de TV), o las dos adaptaciones de Sleuth (1972 y 2007) , por poner solo unos pocos ejemplos. No por casting de voces (muy bueno), sino por estar mal traducidas, mal adaptadas, mal hechas, en definitiva. Pero cuando las ves en castellano la primera vez no puedes saber si la traducción y adaptación del guión está hecha en condiciones.