Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 2 de 2 PrimerPrimer 12
Resultados 26 al 49 de 49

Tema: Diferencias entre idiomas en las pelis....

  1. #26
    freak Avatar de wedge_san
    Fecha de ingreso
    17 may, 05
    Mensajes
    701
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re:

    Ciertamente... lo de ¿Where Wolf? Es otra que se perdió miserablemente. Pero lo tenían muy jodido para traducirlo.

    Menos mal que lo tuvieron facil con "knockers" y "aldabas"

  2. #27
    Estoy solo
    Fecha de ingreso
    08 feb, 05
    Mensajes
    11,013
    Agradecido
    59 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    De todas formas a mí me parece de alabar que consigan traducir-reinterpretar un chiste como ese sin que se note, sin destacar sobre el resto del humor de la cinta.
    Vamos, que no te dé por pensar: "Uy, eso lo han tenido que traducir mal". Yo mismo no me di cuenta hasta que la vi por segunda vez en VO.

  3. #28
    gurú Avatar de wakamole
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    6,804
    Agradecido
    111 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    También están los doblajes que parecen marcados por la censura.
    Si no recuerdo mal, la última frase de El Dormilón de Woody Allen es sensiblemente distinta en VO y en castellano. Alguien puede poner ambas?

  4. #29
    Poli corrupto Avatar de Kushtar
    Fecha de ingreso
    01 ene, 02
    Mensajes
    8,608
    Agradecido
    14 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Cita Iniciado por wakamole
    También están los doblajes que parecen marcados por la censura.
    Infierno de cobardes, por ejemplo.
    En la VO, cuando
    [spoiler:6ee1f88285]Clint Eastwood se va del pueblo y el jorobado le pregunta quién está enterrado en aquella tumba sin nombre, él le contesta "¿No lo sabes ya?" (o algo así), dando a entender que es él mismo el que está allí sepultado y que ha vuelto de entre los muertos para vengarse[/spoiler:6ee1f88285]
    En la doblada, dice
    [spoiler:6ee1f88285]"Mi hermano", o similar.[/spoiler:6ee1f88285]
    Mira que yo no le tengo agüerrio particular al doblaje (incluso me puedo posicionar en su defensa), pero en casos absurdos así, en los que no cabe ninguna explicación racional... :cabreo

  5. #30
    Westerner Avatar de Duke
    Fecha de ingreso
    28 feb, 06
    Mensajes
    6,525
    Agradecido
    1502 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Cita Iniciado por wakamole
    También están los doblajes que parecen marcados por la censura.
    En la versión de El Álamo de John Wayne, la censura cambió "repúbllica" por "independencia".

  6. #31
    Mr. Ari Avatar de Ulisses
    Fecha de ingreso
    20 sep, 03
    Mensajes
    5,125
    Agradecido
    45 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    -El baile de los malditos, ya sin tener en cuenta las partes censuradas, son dos películas, ya que la VO y la VOS son totalmente distintas.
    ¡Arriba las pestañas!

  7. #32
    freak Avatar de Watanabe
    Fecha de ingreso
    14 may, 06
    Mensajes
    537
    Agradecido
    26 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Cita Iniciado por wakamole
    También están los doblajes que parecen marcados por la censura.
    En Tal como éramos, de Sydney Pollack, la Streisand es una estudiante concienciada que está en contra de lo que ocurre en España durante la Guerra Civil. Pues bien, en nuestro país se suprimió toda mención a Franco, al que en VO nombra varias veces, y se cambiaron completamente sus intervenciones para hacerlas mucho más 'light' con respecto al tema


  8. #33
    in high definition Avatar de Archibald Alexander Leach
    Fecha de ingreso
    12 ago, 03
    Mensajes
    4,835
    Agradecido
    17 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    En sólo los ángeles tienen alas (Howard Hawks, 1939 - año cinematográfico por excelencia dicho sea de paso) hay varias escenas con diálogos en castellano. En dos concretamente aparece el doctor de la localidad que sólo habla y entiende castellano.

    En la primera escena y en la versión original, cuando Geoff Carter (Cary Grant - quien sino ) le pregunta en inglés el doctor que sucede, éste contesta con un simple "¿qué?"; luego Carter insiste a base de señas, pero el doctor sigue sin comprender nada. Mientras, alguien le traduce la pregunta y a continuación el doctor contesta en castellano, mientras Carter pone cara de no entender nada. Luego, se aparta un poco y le pregunta a un tercero "¿qué ha dicho?" y éste le explica lo que ha dicho el doctor.

    En la versión doblada hacen pasar al doctor por alguien duro de oído, lo cual da bastante el pego. Cuando Carter le pregunta la primera vez, responde el mismo "¿qué?" y luego el que traduce, ahora le grita para que oiga la pregunta. La segunda parte del diálogo representa que Carter (el cual evidentemente no es sordo) entiende el diálogo y cuando se aparta para preguntar a ese otro personaje, en lugar de decir "¿qué ha dicho?", dice "¿has oido eso?", como si realmente hubiera entendido todo. El resto del diálogo se adapta ligeramente para dar sentido a esa variación de la escena pero sin modificar la esencia de ésta y el resultado es del todo creíble.

    Así pues, en esta ocasión en el equipo de doblaje se estrujaron las meninges para conseguir que la escena fuera verosímil pese a que representa que ambos hablan el mismo idioma sin en realidad entenderse entre sí.
    Listen, the last man who said that to me was Archie Leach just a week before he cut his throat

  9. #34
    Jean-Luc Picard
    Invitado

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Hay una escena muy divertida en una pelíucla española que yo siempre he entendido como una crítica al doblaje (en el sentido de que si desconoces un idioma, cualquier cosa que te digan la das por correcta). Es, en mi opinión, hilarante.

    Éste no sabe que soy cinturón escarlata.

    La calidad de la imagen es abrumadora (al estilo de las de algunas ediciones de Manga Films).

  10. #35
    sabio
    Fecha de ingreso
    07 ago, 02
    Mensajes
    2,442
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Buenas referencias, si señor..

    Salvando por motivos obvios los personajes "hispanos" la verdad es que resulta muy curioso...
    ---------------------------------------------------

    Poa Kchizi Com Ndizi - (Cool like Banana)

  11. #36
    Policy of truth
    Fecha de ingreso
    22 nov, 01
    Mensajes
    11,558
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    En Pulp Fiction:

    En el original, Butch (Bruce Willis) le dice a Fabienne (Maria de Medeiros) que deberían irse a México. Ella dice que no habla español, y él empieza a enseñarle frases como "¿Dónde está la zapatería?".

    Como no tenía sentido, en el doblaje, hicieron que Bruce Willis sugiriera irse a Brasil, y entonces le enseñaba frases en portugués... lo cual tiene coña, teniendo en cuenta que la de Medeiros es portuguesa.

  12. #37
    Dr. Jones Avatar de Macasfaj
    Fecha de ingreso
    22 oct, 02
    Mensajes
    5,404
    Agradecido
    282 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    West Side Story en VO es una película completamente distinta, cambia la película completamente. Una muy graciosa es que cuanto termina el número "I feel pretty", la costurera jefa les dice que dejen de cantar, y María responde en ingles que cantan porque usan máquinas de marca "Singer". Un juego de palabras que se pierde completamente en la traducción.

    Si no recuerdo mal, en Phenomenon Travolta aprendía a hablar en portugues cuando en realidad lo hacía en Castellano.

  13. #38
    Socio de la soledad Avatar de Spidermanu
    Fecha de ingreso
    03 feb, 03
    Mensajes
    6,445
    Agradecido
    13 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Cita Iniciado por Sargento McKamikaze
    O Terminator II con su "Ata logo, pequerrecho"

    Genial. Galicia sí que es different.
    Yo, de pequeño, recuerdo haber visto escenas de Lo que el viento se llevó y otros clásicos doblados al gallego y tengo la imagen de estar por los suelos de la risa.
    De hecho, mi tío, es doblador en gallego, además de "actor"
    I love it when plans come together...

  14. #39
    Socio de la soledad Avatar de Spidermanu
    Fecha de ingreso
    03 feb, 03
    Mensajes
    6,445
    Agradecido
    13 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    I love it when plans come together...

  15. #40
    Aleccionando Avatar de Sargento McKamikaze
    Fecha de ingreso
    01 ene, 02
    Mensajes
    11,040
    Agradecido
    16 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    La hostia puta, si es el doblado del detective Sipowicz

    ¿Crees que podría decir "Estás llamando a Mike, y como no dejes de hacerlo te meteré la cabeza por tu apestoso culo" para mi contestador?

  16. #41
    El Tijeras Avatar de Scissorhands20598
    Fecha de ingreso
    22 oct, 03
    Mensajes
    8,935
    Agradecido
    671 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Con lo fácil que sería dejar las películas en V.O y santas pascuas....

  17. #42
    Westerner Avatar de Duke
    Fecha de ingreso
    28 feb, 06
    Mensajes
    6,525
    Agradecido
    1502 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    En duelo en la alta sierra, Joel McCrea decía en la versión orignal:

    "Lo único que deseo es volver a casa justificado".

    Aquí en España lo tradujeron por:

    "Lo único que deseo es vivir y morir honradamente" perdiendose así una gran metáfora.

  18. #43
    Socio de la soledad Avatar de Spidermanu
    Fecha de ingreso
    03 feb, 03
    Mensajes
    6,445
    Agradecido
    13 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Cita Iniciado por Sargento McKamikaze
    La hostia puta, si es el doblado del detective Sipowicz

    ¿Crees que podría decir "Estás llamando a Mike, y como no dejes de hacerlo te meteré la cabeza por tu apestoso culo" para mi contestador?
    Le preguntaré
    I love it when plans come together...

  19. #44
    V
    V está desconectado
    DVD Author Avatar de V
    Fecha de ingreso
    03 may, 06
    Mensajes
    944
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Si veis Batman Vuelve en castellano, os hareis a la idea de que el Pingüino es un salido. L)

    Si la veis en VO, os dareis cuenta de que la palabra "salido" se queda corta.
    Remember to always be yourself. Unless you suck. - Joss Whedon

  20. #45
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    10,476
    Agradecido
    12944 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    De eldoblaje.com:

    En la película "Con la muerte en los talones", perdonad si no soy muy exacto en la referencia pero es que no la tengo grabada hablo de memoria y hace algo de tiempo que la ví pero recuerdo perfectamente que hay una escena hacia el final de la película cuando la chica protagonista está en la casa de los "malos" y Cary Grant viene a rescatarla, el "malo" le ofrece una copa y le pregunta como la desea, más o menos, y ella le dice; "... en las rocas estará bien...", cuando evidentemente querrá decir "... con hielo..." como traducción de "on the rocks" para describir un Whisky con hielo.

  21. #46
    Cinéfilo de Pro Avatar de dpmt
    Fecha de ingreso
    12 may, 04
    Mensajes
    297
    Agradecido
    17 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    En "Esplendor en la Hierba", al final de la peli,

    [spoiler:73a4acd614]cuando se despiden en el coche Natalie Wood y Warren Beatty, en la versión doblada, ella le dice, si no recuerdo mal, algo así como "te recordaré siempre", o "nunca te olvidaré", quedando como una frustrada historia de amor que continua latente.[/spoiler:73a4acd614].

    Sin embargo, en la VO,
    [spoiler:73a4acd614]ella simplememte le dice "adios" o algo similar, mostrando crudamente que ya no hay amor hacia él. Final mucho más duro y crítico con la actitud moral, por parte de los padres, que provoca la ruptura de la pareja, que el final "edulcorado y romántico" de amor imposible que impuso la censura del doblaje.[/spoiler:73a4acd614]

    --------------------------------------------------------------------
    Más peligro hay en tus ojos que en veinte de sus espadas.

  22. #47
    gurú Avatar de wakamole
    Fecha de ingreso
    16 may, 05
    Mensajes
    6,804
    Agradecido
    111 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Cita Iniciado por Spidermanu
    De hecho, mi tío, es doblador en gallego, además de "actor"
    Y a qué esperas para subir la foto de tu tio a la IMDB?

  23. #48
    Socio de la soledad Avatar de Spidermanu
    Fecha de ingreso
    03 feb, 03
    Mensajes
    6,445
    Agradecido
    13 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Cita Iniciado por wakamole
    Cita Iniciado por Spidermanu
    De hecho, mi tío, es doblador en gallego, además de "actor"
    Y a qué esperas para subir la foto de tu tio a la IMDB?
    Ah, ¿eso se puede hacer? :!
    I love it when plans come together...

  24. #49
    V
    V está desconectado
    DVD Author Avatar de V
    Fecha de ingreso
    03 may, 06
    Mensajes
    944
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Re: Diferencias entre idiomas en las pelis....

    Es un poco offtopic, pero creo que viene a cuento:

    ¿Alguien sabe cómo se suben datos a IMDB?

    Llevo años queriéndolo saber.
    Remember to always be yourself. Unless you suck. - Joss Whedon

+ Responder tema
Página 2 de 2 PrimerPrimer 12

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins