Realmente hay imágenes de la versión hispana y algunos momentos del montaje superan a la de Browning. Seguramente la permisividad jugó en contra de la de Browning y permitió que en algún momento luciese más la hispana, que tiene mayor sensualidad.
Realmente hay imágenes de la versión hispana y algunos momentos del montaje superan a la de Browning. Seguramente la permisividad jugó en contra de la de Browning y permitió que en algún momento luciese más la hispana, que tiene mayor sensualidad.
Última edición por jgafnan; 19/02/2013 a las 18:11
Es la pregunta del millón, claro que la de browming cuenta con Bela Lugosi, y eso sube muchos enteros. Segun tengo entendido el director de la versión hispana podia ver lo que se habia rodado por la manaña y el lo adaptaba, aunque en eso Diodati podra dar una de sus magnificas clases de cine (¿Puede ser que el interprete de Dracula fuera cordobes?). Eso si la hispana gana a la americana en cuanto las chicas no son tan modositas jajaja.
Creo que la Hispana sin ser superior tiene unos apuntes muy muy buenos.
Lo unico que separa la bravura de la estupidez es un delgada linea
Puuuuuufffff......en éste hilo puede haber respuestas la mar de encontradas, sobre todo si se mete por aquí algún gurú experto...como dice Knoxville...
Efectivamente, el equipo del Drácula hispano -cuyo protagonista era cordobés- jugaba con ventaja, porque veían luego lo que había hecho el equipo de Browning e intentaban mejorarlo. El Drácula hispano a mí me parece técnicamente superior y más integrado -ciertas subtramas de la historia que en el Drácula de Browning quedan abiertas aquí se cierran (como lo referente a Lucy, además hay más escenas de transición que explican mejor lo que pasa en ciertos momentos), es una película más larga, también más atrevida (hay algunas alusiones sexuales muy explícitas, Lupita Tovar es mucho más sexy que Helen Chandler), muestra cosas que no se ven en la otra versión lo que hasta cierto punto ayuda a conocer mejor los personajes- digamos que me parece una película más pulida, mejor acabada. Pero desde el punto de vista artístico no me parece mejor. No tenemos a Lugosi, ni a Browning, ni a Freund. Algunos planos de la otra versión son reutilizados sin rubor. Y que escuchar a Drácula y y verle en su castillo, y no oírle decir su "children of the nigth"...es como si faltara algo...A lo mejor es que yo me he acostumbrado a verme siempre esta película en versión original (y lo cierto es que Lugosi pierde mucho si no se le oye en versión original)...Desde luego, quitando a Pablo Álvarez Rubio como Renfield -que en algunos momentos está cerca de rivalizar con Dwigth Fry-, los actores del Drácula español me parecen inferiores a los originales, y éso que yo no soy muy fan de Lugosi, pero la fotografía me parece tiene poco que envidiar a la de Freund, y la ambientación (que en este caso jugaban también con ventaja, porque reutilizaban los mismos decorados), está igualmente lograda.
Digamos que desde el punto de vista de la historia, y la técnica, me parece superior la de Melford. Como película me parece que funciona mejor, está como mejor acabada, a diferencia de la de Browning, que en algunos momentos me parece hecha con cierto descuido o por lo menos, falta de entusiasmo. Pero no desde el punto de vista artístico, en el que creo gana Browning a Melford de manera clara. Acaso los fallos y las imperfecciones que se aprecian en la de Browning sean parte de su encanto. Y que esa película, además de ser la pionera, fue un mito.
Yo siempre me he preguntado cómo habría sido si la hubiera hecho Lon Chaney, como se quiso hacer en un principio, o incluso si la hubieran hecho Paul Leni y Conrad Veidt, como también se planeó en algún momento. Sin duda, habría sido muy distinta en ambos casos, pero lo que ya no tengo tan claro es si hubiese sido realmente mejor película, y desde luego, si hubiese llegado a ser el símbolo del cine de terror clásico que es hoy.
Última edición por Jane Olsen; 17/02/2013 a las 20:05
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Jo Jane tampoco tienes mucho que envidiarle a los gurus jaja. Lo de cordobes es que siempre lo escuche y muchos me llegaron a negarlo.
Este post es que daria casi a otro del tipo ¿Como habria sido...? La verdad que es que si Lon Chaney hubiese utilizado maquillaje tal como aparece en la novela, creo que la historia del Dracula cinematografico seria muy diferente al aristocrata elegante y seductor. Mejor o peor, no se, pero diferente seguro.
Lo unico que separa la bravura de la estupidez es un delgada linea
Bueno, la verdad es que me quedan bastantes cosas por ver...No es para tanto.
Chaney era famoso no sólo por su habilidad interpretativa y su habilidad para el maquillaje, sino por seguir fielmente las descripciones que se hacían en los relatos originales de los personajes al caracterizarse. Así lo hizo en El jorobado de Notre Dame y en El Fantasma de la Ópera. Si hubiera hecho El hombre que ríe y Drácula, seguro que también lo hubiera hecho. Hubiéramos visto un Drácula más parecido al del libro, que no era nada seductor. Tampoco lo era el Conde Orlok de Murnau, que también partía de Drácula, pero le daba un aspecto muy distinto, e igualmente, nada romántico. Por otra parte, creo que Chaney carecía totalmente de una cualidad que Lugosi y Veidt creo que sí tenían: sex-appeal. Yo creo que los productores del Drácula de la Universal quisieron un Drácula más atractivo, como el que aparecía en el teatro, tal vez para atraer a más público femenino (o simplemente, porque no se sentían demasiado cómodos con una película de terror sobrenatural en una época en la que ya empezaba a haber censura, y no querían algo muy evidente u horripilante), y sin embargo, aunque al Drácula de Lugosi sí le veo ciertas connotaciones románticas, no le veo como un enamorado, como se han empeñado otros cineastas posteriores en hacer a Drácula. Y creo que esto es un acierto de la película. Creo que este Drácula se queda en el límite justo. Fíjate que a mí me gustan mucho más tanto Chaney como Veidt, pero no estoy segura de si realmente habrían hecho un Drácula mejor (la combinación Chaney-Browning ya había dado excelentes resultados en el cine mudo y tal vez habría salido algo que hubiese podido rivalizar con la película que tenemos, pero en el caso de Veidt, probablemente es cierto lo que se dice, que no estaba preparado para una película hablada en inglés -cuando pocos años después empezó a hacer películas en Gran Bretaña, seguía teniendo demasiado acento-, y que hubiera acabado perjudicando tanto a su carrera como al incipiente cine de terror de la Universal, aunque si hubiese sido un Drácula silente, desde luego habría sido otro cantar). Desde luego, creo que no habría sido tan mítico. Además, que Lugosi tenía en su favor el ser húngaro, como el verdadero Drácula, y el haberlo hecho con éxito en el teatro, a pesar de lo cual, hubo de pelear por obtener el papel.
Última edición por Jane Olsen; 17/02/2013 a las 22:09
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Siempre me he preguntado que hubiera pasado si Chaney hubiera protagonizado Drácula.Seguramente la imagen que tenemos del Conde se alejaría mucho del porte aristocrático-elegante que le aportó Lugosi ...Quien sabe.
Toca ya revisar la de Melford que hace mucho que no la vuelvo a ver ( De hecho la primera vez que la ví me aburrí de lo lindo, la encontré demasiado larga ) , pero por ahora me quedo con la de Browning , aunque sea desde el punto de vista artístico ( Lugosi es mucho Lugosi y el pobre Carlos Villarías no admite comparación ) iconográfico y por su atmósfera .Eso sí que guapa y sexy era Lupita Tovar
Te suscribo punto por punto. De hecho tienes razon en lo que no estaban muy convencidos en lo de meterse de lleno en peliculas de terror. Hubiese sido un error empezar con algo muy fuerte, aunque el fantasma de la opera de chaney no era moco de pavo, pero eran epocas distintas.
Y aunque aun te quede cosas por ver escribes estupendamente, yo al contrario he visto mucho y escribo como un gañan
Editado: esa ultima frase era para Jean jaja. Aunque tambien estoy de acuerdo con Corben sobre Lupita Tovar.
Lo unico que separa la bravura de la estupidez es un delgada linea
Suscribo en casi todo la opinión de Jane. A mí personalmente me gusta más la de Browning. El de Meldford sin duda tiene muchos aciertos, pero tiene algunas cosas que la estropean.
Para empezar, y como bien señale Jane Olsen, los actores son bastante inferiores a los de la película de Lugosi. A esto hay que añadirle un problema. Melford no sabía ni una palabra de español, por lo que al recitar sus diálogos los actores declaman de manera exagerada (sobre todo Van Helsing-Eduardo Arozamena), lo que le dá a la película un aspecto muy teatral y un poco ridículo en ocasiones. Melford al desconocer el idioma imagino que no se daba cuenta de ello.
Carlos Villarías, nuestro Drácula hispano, hace una interpretación digamos que esforzada, pero pierde mucho al comparlo con Bela Lugosi.
El metraje es superior y tiene bastantes aciertos, sobre todo visuales. Pero prefiero la ligereza de la versión de Browning. Además desde que la ví con la banda sonora de Philip Glass de fondo, no puedo verla de otra manera.
“...welcome to my house. Come freely. Go safely; and leave something of the happiness you bring.”
Y que el Drácula español, independientemente de su calidad, tiene un valor histórico considerable. Es una rareza dentro de lo que fueron "las dobles versiones".
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Es que Philip Glass es un genio. Cuando sali de mi ciudad natal para estudiar en madrid, el primer fin de semana pase por Madrid rock y alli tenian una copia de la B.S.O. Fue el primer CD que compre en madrid, casi lo tengo gastado de tanto escucharlo. Y en una ciudad extraña con gente extraña era un placer echarte en la cama a escucharla y no pensar en nada. Anda que no ha llovido nada jaja
Lo unico que separa la bravura de la estupidez es un delgada linea
Poco debate hay ante las evidencias. Pero bueno siempre es bueno recordar estas peliculas
Y como dice Jane Olsen su valor historico puede estar por encima de su calidad, sobretodo actuaciones, y es una rareza bastante disfrutable.
Y a todo esto ¿Se conocen más dobles versiones y que se hayan editado o visto en pases de tv o filmotecas? Esta es la unica que conozco y fue una practica bastante comun ¿No?
Lo unico que separa la bravura de la estupidez es un delgada linea
Pues Universal hizo versión española de The Cat Creeps, un remake sonoro de El legado tenebroso, en la que repetía gran parte del equipo técnico y artístico del Drácula español, con el título La voluntad del muerto. The Cat Creeps se considera perdida, y hasta donde yo sé, La voluntad del muerto, parece que también lo está.
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Gracias Jane. Madre mia solo de pensar la cantidad de peliculas y montajes integros que se han perdido y que luego se han encontrado en filmotecas o en el baul del abuelo. Espero que algun dia podamos descubrir maravillas escondidas o que sirvan para restaurar clasicos como fue caso de Metropolis.
Lo unico que separa la bravura de la estupidez es un delgada linea
Hombre, al fin y al cabo no dejan de ser el original y la copia. Una copia mejorada en ciertos aspectos -en ciertos, no en todos- pero copia al fin y al cabo. Y no siempre la copia es inferior al original, aunque no digo que éste sea el caso. Como, por ejemplo, cuando Rubens copiaba las pinturas de Tiziano y Goya las de Velázquez -salvando las distancias-.
Imagina que hubiera pasado un cataclismo horrible y se hubieran destruido las copias del Drácula de Browning, quedando sólo las de Melford (en realidad, fue al revés y durante mucho tiempo se creyó perdido el Drácula español, hasta que apareció una copia en una filmoteca de La Habana). Sólo nos podríamos hacer una idea a través de la otra película. Como pasa con las esculturas griegas antiguas de bronce y sus copias romanas en mármol.
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Por mi parte recomiento encarecidamente descreer de las malvadas interpretaciones que sostienen la superioridad del Dracula hispano .
Nunca entendí cuando y porqué surgió ese mito no exento de malicia.
Si la critica es porque el film de Browning posee algo de teatral, ello no hace sino engrandecerlo. Casi todo transcurre en espacios cerrados. Y se plasma perfectamente. La atmósfera opresiva ayudada desde la primera y sublime aparición de Lugosi genera un miedo constante, inolvidable y estremecedor.
Como lo dije en su momento, además de toda la estética de la peli, en el tema actoral no solo Lugosi está genial sino Dwight Frye resulta ser el mejor Renfield de todos....y algo habrá tenido que ver Browning en todo esto.
Este Dracula es superior en todos los sentidos.
Última edición por Ulmer; 18/02/2013 a las 03:28
Le otorgo al de Melford, como bien dice Jane, el valor historico de los dobles rodajes de la época. El verdadero vampiro hispano es Germán Robles
Última edición por Ulmer; 18/02/2013 a las 03:49
La versión en español de Drácula del 31 nunca la he visto y tengo un montón de curiosidad,si se permite, ¡alguien me puede decir donde la puedo conseguir?
Eso me pasa a mi.Por mi parte recomiento encarecidamente descreer de las malvadas interpretaciones que sostienen la superioridad del Dracula hispano .
Nunca entendí cuando y porqué surgió ese mito no exento de malicia.
Vi la versión por primera vez cuando al editaron conjuntamente a la versión de Browning. Una noche me puse y las vi seguidas... pero al revés, es decir, primera la hispana y luego la normal, por aquello de evitar favoritismos.
Para mi no hay discusión posible. La versión hispana pierde gran parte del magnetismo de la original, tanto por no tener a Lugosi como por la (incomprendida a veces) dirección de Browning.
Cierto. Y no sólo pienso que no hay debate, sino que cada vez que oigo o leo que el hispano es muuuucho mejor, alucino en technicolor.
Jane, una pequeña matización: Vlad Tepes fue príncipe de Valaquia, rumano por demás, no húngaro. El lío lo produjo Dan Curtis con su Drácula, ya que Bristrita/Bistritz perteneció también a Hungría, y según las épocas en que transcurre el filme consiguió que se dijera que fue húngaro. Nones. Rumano de Rumanía.
De la gran Jornada de Walhs, se hizo copia alemana e hispana. Creo que la alemana corre por ahí. Pero no la he visto
Eso. Pero creo que el sitio donde nació Lugosi, que entonces era Hungría (o Imperio Austrohúngaro), hoy sí es Rumanía. De hecho, hasta recuerdo haber visto por la tele un documental donde intentaban localizar la casa exacta donde nació, y era en un pueblo de Rumanía, aunque creo que en la frontera con Hungría.
De El congreso se divierte, también se hicieron versiones francesa e inglesa, pero yo sólo he visto la alemana. La verdad, se hicieron de bastantes películas, pero muchas se han perdido o son hoy muy difíciles de ver.
Como curiosidad, cuando se hizo versión sonora de Magia roja (The Last Performance), de Paul Fejös, a Erik el grande, que era intperpretado por Conrad Veidt en la película original, lo dobló Lugosi en la versión húngara.
Última edición por Jane Olsen; 18/02/2013 a las 16:07
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Última edición por Doctor Fausto; 18/02/2013 a las 14:12