-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Bueno, pues ya la tengo. Suscribo punto por punto el análisis de ZonaDVD. Es el máster japonés remasterizado y sin censurar de las Dragonbox. Selecta lo ha restaurado aún más y la nitidez es bastante buena, y el colorido sensacional. Pero al ser el máster japonés, en donde no han mantenido el nivel es en la conversión a PAL, que podría ser mejor, y por tanto se nota bastante aliasing cuando hay mucho movimiento, y algunos tirones cuando la cámara se mueve de un lado a otro (en las panorámicas por ejemplo). Es algo común a todas las conversiones PAL de Selecta, salvo las series rodadas directamente en digital (Ghost in the Shell, Samurai 7, etc).
Ojo, que todo esto se nota bastante en el ordenador, que ahí salen todos los fallos, pero en la tele se ocultan mucho y se ve de lujo.
Kutal, lo de que comentas de la versión japonesa que la imagen sube y baja ligeramente, se mantiene. Es algo que viene así de Japón y sólo lo pueden arreglar los japoneses con el máster original, según creo. De todas formas no es muy molesto.
En resumen, máster japonés sin censurar mejorado con buena nitidez y genial colorido, pero con un poco de aliasing y ghosting por la conversión a PAL. Aún así la imagen es buena y se disfruta plenamente en la tele, y al ser la serie sin censurar, con VO y nueva traducción de subtítulos directamente del japonés, merece la pena. Pero espero que Selecta se esfuerce más en esa conversión a PAL, porque se puede hacer mejor.
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
¿Los subtítulos bien sincoronizados y todo? Supongo que en los doblajes salta directamente a la japonesa, ¿no?
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Eso no he tenido tiempo de mirarlo y hoy no creo que pueda, pero vamos, supongo que eso lo habrán revisado en el análisis de ZonaDVD, y si no han dicho nada es que todo está bien... Pero si me dices un punto exacto en donde sepas que hay censura, lo miro un momento...
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
En el primer o segundo capítulo, no recuerdo cuál era (creo que el primero), pero en el momento en el que Bulma llega a la Kami House y trae un regalo, Mutenroshi pide que le deje tocarle las tetas y Bulma le mete un puñetazo de los suyos :lol Eso fue censurado.
De todos modos, la verdad es que aunqeu me lo comprara, me daría pena "desprenderme" del doblaje castellano. Tendrá la mitad de los diálogos inventados y de forma chapucera, sin duda, pero ésta sí que es la serie de mi infancia, y ése es el doblaje de mi infancia :amor
Claro que el japonés también se sale :juas
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Pues en esa escena en concreto hay metraje adicional con el golpe en letras japonesas, pero lo que está censurado es el audio...
En la imagen, Bulma le da un regalo a Mutenroshi y éste le mira las tetas con su característica pose -boca abierta babeante.... :P Pero en el doblaje dice: "A ver si lo adivino... Seguro que es chocolate" y en los subtítulos con la traducción original del japonés pone: "No hacía falta... Con que me hubieras dejado que te tocase los pechos habría sido suficiente..."
Y muy curioso: en todos los doblajes -menos en el euskera que no lo entiendo- dicen lo del chocolate, parece que en los distintos doblajes españoles han partido del mismo texto...
Por cierto, jugando con las opciones de desentrelazado de PowerDVD y WinDVD (poniéndolos en progresivo o adaptación del pixel por ejemplo) el aliasing y el ghosting desaparece casi por completo, y se ve muy bien... :)
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Ah, qué raro. Es que en la release en DivX lo que hacen es coger el audio español sobre el máster japonés, y en las censuras pasan al diálogo japonés con subtítulos. En esa escena saltaban al japo, así que pensaba que era porque había sido todo censurado. ¿O sea que se ve cómo Bulma le da el golpe y Mutenroshi se queda medio atontado criticándola? No entiendo entonces por qué han saltado al japonés en la release, vale que es "censura" en el diálogo pero de hacer eso tendrían que saltar al japonés continuamente :juas
Pero bien raro que queda ,porque que Bulma le meta una leche por decir que es chocolate :freak
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
En la edición de Selecta han hecho lo correcto: dejar TODO el doblaje original (para eso la ves con doblaje) y saltar al audio en japonés con subtítulos en español sólo en escenas nuevas que no están dobladas.
Sino, como dices, continuamente tendrían que estar cortando el doblaje en frases sueltas.
En esta escena en concreto el doblaje tiene censura -que siempre puedes detectar si pones subtítulos- pero encaja con la imagen porque aunque el maestro le dice lo del chocolate, al mismo tiempo le está babeando el escote, por eso se supone que Bulma se mosquea y le pega el puñetazo... :juas
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
A lo mejor es que esa escena fue doblada pero, en algunos canales, no fue emitida, y los que hacen la release sacaron el audio de esa emisión y por eso les faltaba.
Por cierto, pues normal que no comenten nada sobre las escenas censuradas en ZonaDVD, porque en esos primeros 8 capítulos, que yo sepa, no hay censura de imagen alguna.
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
bueno, mañana sera mil y comentar una cosa sobre la censura,
si los de selecta se lo han currado, puede ke haya cojido el audio ke se grabo primero en cataluña y luego en sevilla, porke recuero ke cuando lo echaban en canal sur no habia tanta censura.
pero despues en A3 censuro lo ke no estaba escrito :freak
-
Re:
buena edición lastima que no se ha un poco mas barata y venga mas capitulos dentro de un mismo volumen.
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
Iniciado por Liberty
Y muy curioso: en todos los doblajes -menos en el euskera que no lo entiendo- dicen lo del chocolate, parece que en los distintos doblajes españoles han partido del mismo texto...
Por mi experiencia en ver la misma serie en varios doblajes españoles distintos (castellano, cubano, mexicano...) muchas veces se parte de una misma traducción, y en todos los doblajes suele cometerse el mismo error a no ser que se doble directamente del japonés.
:doh
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Liberty, en nu foro de Dragon Ball un usuario comenta que esa escena de Bulma, aunque en español, ha sido redoblada. Dice que las voces, aunque parecidas a las del doblaje original, no son las mismas :blink
¿No has notado nada?
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Probablemente esa escena del "chocolate" este doblada del frances, y nos estamos comiendo la censura francesa. Yo tambien lo tengo ya, ayer me vi el primer capitulo en catalan, por supuesto, y el segundo japo sub, y de momento todo correcto en cuanto a sincronizacion de audio y subtitulos. Hoy le pegare un repaso a extras y dos capitulos mas :)
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
¿Alguien la ha visto en algún Corte inglés en Barcelona?
romita
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Gracias a los que ya la tenéis por poner vuestros comentarios.
Ya estoy totalmente decidido a comprarmela completa, sólo que yo esperaré a las rebajas del ECI de diciembre, porque a mi me interesa a partir de la saga de Celula, que fue donde nos cortaron la serie en Telemadrid, gracias a esa absurda a la vez que innecesaria "asociacion de telespectadores" que decidió que los niños no debian ver como Goku salvaba a la humanidad pero si podían ver tetas y culos...
Finalmente podré ver el resto de la historia hasta el final, porque en Antena3 me negué a verla. Entre los saltos de horario y los pedazo de cortes que le metieron...
Saludetes!
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
Liberty, en nu foro de Dragon Ball un usuario comenta que esa escena de Bulma, aunque en español, ha sido redoblada.
Uff, no se, hablan muy poquito y tengo mal oído para los tonos de voz, además hace años que no veo la serie y no tengo grabadas las voces... A mí las voces me suenan igual...
Pero es un poco raro que Selecta redoble la escena para volver a meter la misma censura del chocolate, si la redobla lo lógico es que quite la censura porque es una edición sin censurar... Además, ¿ha redoblado en todos los idiomas? Porque lo del chocolate lo dicen en todos...
-
Re:
No se ha redoblado nada por lo menos eso que comentais. Lo a seguro 100%
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
Iniciado por Liberty
En la edición de Selecta han hecho lo correcto: dejar TODO el doblaje original (para eso la ves con doblaje) y saltar al audio en japonés con subtítulos en español sólo en escenas nuevas que no están dobladas.
Sino, como dices, continuamente tendrían que estar cortando el doblaje en frases sueltas.
No es lo correcto, cualquier clase de censura es aborrecible. El que vea doblado, no tiene porque tragar el puritarismo del traductor del doblaje.
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Y el que ha crecido con ese doblaje no tiene por qué aguantar que se lo cambien.
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
No es lo correcto, cualquier clase de censura es aborrecible
Eso nadie lo discute. Lo que digo es que si deciden meter el doblaje, pues lo lógico es que lo dejen tal cual, la gente ya sabe que tiene censura. Quien no quiera la censura, para eso está la VO con subtítulos recién traducidos directamente del japonés. Pero lo que no pueden hacer es coger el doblaje y en cada frase censurada quitarlo y poner VO subtitulada, porque entonces tendrían que estar pasando de texto a voz continuamente y viceversa y así no se podría seguir...
Lo ideal sería redoblar con la nueva traducción sin censurar pero en una serie tan larga eso es inviable económicamente, supongo... Y luego las quejas de la gente que quiere el doblaje antiguo porque es el que recuerdan, etc...
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
O quejas de los seguidores de otros doblajes. Porque en Dragon Ball suele haber bastantes "disputas" entre los seguidres del doblaje castellano, el catalán, el gallego... si la redoblan con buena traducción al castellano, quizás los otros se sientan discriminados y exijan redoblaje bueno también en su idioma :juas
Selecta se arruina :lol
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Me estoy acordando, creo que fue en Murphy Brown, que mediante la reesquitura de dialogos, cambiaron la historia de un capitulo de arriba abajo.
¿Dejamos el doblaje por no cambiarselo al que ha crecido con el, o metemos unos subs donde corresponda?
Yo, siempre prefiero el respeto a la obra y a su integridad, si la frase no es la que tiene que estar fuera. ¿o porque los que han visto Kiki en version americana, han crecido con ella, les deberiamos mantener las frases de mas en una proxima edición?
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Es que tu estás desviando el tema... Si se redobla o se cambia algo, de acuerdo que corrijan lo que haga falta. O si hay escenas nuevas, que las subtitulen donde haga falta. Lo que se está comentando es que si tu en un capítulo tienes 30 frases del doblaje con censura, lo que no puedes hacer es mantener el doblaje y saltar 30 veces a la VO subtitulada, y estar continuamente saltando de la voz a la lectura de subtítulos, porque así es imposible seguir nada... Teniendo como tenemos la VO con los subtítulos sin censurar, lo normal es que dejen el doblaje tal cual o que se redoble, pero cambiar de doblaje a VO subtitulada un montón de veces por capítulo no es viable porque no puedes estar continuamente escuchando leyendo, escuchando leyendo... No es un tema de defender o no la censura (no será que no me quejé lo suficiente con la censura de King Kong), es un tema de que en un capítulo no puedes cambiar 30 veces de doblaje a VO subtitulada y viceversa, porque acabas mareado...
-
Re:
Creo que Selecta podría haberse mojado un poco más en este asunto. Si Jonu con Ranma ha doblado íntegramente de nuevo la serie incluyendo los audios censurados con los que se emitió la serie en España en su momento, Selecta podría haber hecho lo mismo con DBZ, que tiene aún más seguidores que Ranma. Y si además tenemos en cuenta el precio de 25 eurazos que te clavan por la edición veo más que justificado el nuevo doblaje.
Lo dicho, que Selecta ha patinado en este aspecto con la serie de animación más popular de la historia.
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Pero seamos realistas, estamos hablando de redoblar una serie de casi 300 capítulos, con el coste que ello conlleva, además del pastón que han pagado por el máster japonés, la restauración adicional que han hecho, la nueva traducción de los subtítulos directamente del japonés...
Además ésta es una serie que mucha gente ha visto en sus lenguas maternas (catalán, gallego, euskera...) así que ese costoso redoblaje al castellano sólo serviría para un porcentaje de compradores...
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
que la cuestion es quejarse coño..
por que si se redobla, entonces por que se redobla, si se redobla y se mete el doblaje antiguo, mas los autonomicos, entonces que la calidad de imagen se resiente..
y si la haces con mas discos para la calidad de imagen que son unos sacacuartos....
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Me comentan una cosa que me gustaria que alguien me lo pudiera confirmar, que no hay subs automaticos para las censuras en euskera... y me entra la duda si en catalan o en gallego pasa algo similar.
Si tiene ese problema, es una cagada importante.
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Es que, que yo sepa, en estos 8 primeros capítulos no hay censura alguna. Así que no se puede saber si tendrán subtítulos o qué.
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
LA reoooooooooooooooostia PUTA leñe,
he comprado el primer volumen se DBZ lo habro to contento y solo me viene el disco 2, y el primero no!!!!!!
menos mal ke he llamado y me han dicho ke me lo cambian sin problemas, pero tened cuidaitos chicos!
ke putada, esos si, comentar lo el doblaje, ke e cierto ke tiene censura la Serie, pero no es tannnta, sino echad un vistazo a este link.
www.boladedragon.com/foro/viewtopic.php?t=19558
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
¿Hay alguna forma de conseguir el doblaje en valenciano? crecí con este audio, y aún hoy, me acuerdo de la IMPRESIONANTE VOZ DE GOKU :hail :babas :hail :babas era sublime!!!! y la de Célula era la re-ostia también. Tengo ganas de oirlo, sabeis algo de esas voces y donde oirlas?? :hola y porqué carajos vienen siempre que si el euskera, el catalán, el gallego... y nunca el valenciano??? :bigcry
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
Iniciado por Astolfo Hynkel
que la cuestion es quejarse coño..
por que si se redobla, entonces por que se redobla, si se redobla y se mete el doblaje antiguo, mas los autonomicos, entonces que la calidad de imagen se resiente..
y si la haces con mas discos para la calidad de imagen que son unos sacacuartos....
[center:dd2209b9d7] :aprende :martillo :rock [/center:dd2209b9d7]
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
y porqué carajos vienen siempre que si el euskera, el catalán, el gallego... y nunca el valenciano???
Porque, según tengo entendido, la serie no se dobló entera al valenciano (la saga de Bu faltó). Así que imagino que quieren mantener coherencia interna con los audios, y en vez de poner el valenciano y que la gente se acostumbre para luego quitárselos de golpe, no lo incluyen y de paso se ahorran una pista...
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
que la cuestion es quejarse coño..
por que si se redobla, entonces por que se redobla, si se redobla y se mete el doblaje antiguo, mas los autonomicos, entonces que la calidad de imagen se resiente..
y si la haces con mas discos para la calidad de imagen que son unos sacacuartos....
:palmas :palmas :palmas
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
que cabrona es la tia, como os comente, me vino solo el 2 dvd
voy hoy a descambiarlo y me dice la tia ke no tiene mas.
y ke ademas no me puede dar el dinero, miestras ke la otra me dijo ke si,
hija puta, esta tarde hablare con la ke me lo dijo.
definitivamente no compro mas mangas en norma comic de malaga.
sin duda corteingles rulezzzz
-
Re:
Tiene que cambiartelo por otro igual o devolverte el dinero, se ponga como se ponga.
Yo hace siglos que siempre abro los DVDs justo después de pagarlos, para evitar esas cosas.
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
A mí lo de faltarme un DVD sólo me ha pasado una vez, pero como lo compré en El Corte Inglés me lo cambiaron sin rechistar... Careros todo lo que queráis, pero a la hora de descambiar cosas son los mejores...
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
hay que joderse, ahora hablo con la ke me dijo ke me daba el dinero y me dice ke la otra es la encargada.
manda huevos, y me dice ke no, ke me espere al al jueves ke es cuando les entra,
segun ellos, es la politica de los dvd :! que politica y ke coño.
eso si, cuando me hagan el cambio les echo la cruz en esa tienda en respecto al los dvd, y mas aun teniendo cerca del norma el corte ingles.
es mas se lo voy a decir, ke ya no compro mas dvd alli y me los pillo en el corte ingles
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Cita:
Iniciado por Molis
manda huevos, y me dice ke no, ke me espere al al jueves ke es cuando les entra,
Ayer, me cobran con tarjeta, cojo el ticket, oye, que este precio esta mal. Al momento me metieron el dinero en la libreta, y me volvieron a cobrar de nuevo.
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
¿Hasta cuándo dura el 3x2 de El Corte Inglés?
Porque quizás pueda meter un par de volúmenes de la serie en él...
Un saludo
-
Re: Edición/ ediciones de Bola de Dragon Z
Últimos de agosto creo. En teoría se pueden meter dos volúmenes.
Saludos.