El doblaje y los subtítulos son excesivamente parecidos, y en ningún caso debería permitirse la práctica del "copia-pega" del doblaje a la pantalla, por muy "ligera" que sea esa similitud. Aún recuerdo con vergüenza los lanzamientos de Jonu y su patético subtitulado (ahora estoy viendo Maria-sama ga Miteru y da un poco de pena ver tantas faltas de ortografía, palabras, nombres, expresiones y hasta frases sin subtitular).
No sé como seré el subtitulado de los DVD de Bailando con Vampiros, pero asumo que será el mismo para los BD lanzados por ellos de la serie y la traducción de los subtítulos es un auténtico despropósito.
Ahora mismo, me encuentro en pleno proceso de traducción de la serie, y la traducción de Yowu, comparada con lo que se dice en realidad, parece hecha por novatos de un fansub malo.