Muchas gracias por el aviso.
Me espero lo peor de Llamentol...
y, ¿que quire decir eso de "edición especial extendida"?
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Muchas gracias por el aviso.
Me espero lo peor de Llamentol...
y, ¿que quire decir eso de "edición especial extendida"?
Hace tiempo que estoy buscando esta serie ,pero tratandose de Llamentol no me atrevo a comprarla,no vaya a ser que falte algun episodio como suele ocurrir cuando edita Llamentol.
¿esta serie tiene doblaje latino, como twilight zone y otras de la época?
Me tienta mucho, pero tal y como está el patio con llamentol no se puede ir comprando a ciegas.![]()
Gran noticia, aunque habrá que ver cómo está de calidad finalmente. Ahora bien, acabo de mirar y la primera temporada de esta serie tiene 22 capítulos, mientras que en la portada reza "24 historias escalofriantes". Rrrrarrrro rrrarrrro.![]()
"There are some that say that life is an illusion, and reality as we know it is merely a figment of our imaginations. But Janet's emotions would not allow her to indulge in metaphysical argument. It was Rocky who was HERE and NOW".
NUEVO LIBRO PARA LOS AMANTES DEL CINE DE TERROR
"El terror desconocido. Más allá del cine de género"
En la colección L'Atelier 13 han entrado algunos capítulos ocasionales como extras, en VOSE.
Yo no me espero gran cosa de esta edición, viniendo de Llamentol. Me parece que pasaré...
Seguro que no lleva subtítulos, ya estoy escarmentado con esta gente ("Yo soy espía" según la contraportada lleva subtítulos y es mentira). Además meterán tropecientos capítulos por disco con una imagen comprimida.
El doblaje aunque es latino, si que trae el primer episodio "la novia poseída" con un doblaje totalmente diferente. Creo que es hasta un doblaje de España ya que uno de los personajes me recuerda a uno que está doblando recientemente en nuestro país. El nuevo doblaje (aunque creo que solo lo trae un capítulo) es bastante peor en calidad. El segundo capítulo ya viene en el neutro/latino. Desconozco porque el primer episodio no tiene el mismo doblaje que los anteriores. Lo mismo esto es así por que era el típico episodio piloto que a veces es de prueba y no se emite y por tanto no acaba doblado y luego ya recuperado hay que hacerle un doblaje nuevo de emergencia de ahí la diferencia de calidad entre uno y los restantes. De todas formas lo más probable para el doblaje extraño del primer episodio sea lo que ya se ha comentado por aquí que traería minutos extra el episodio y claro eso no tendría doblaje y en vez de dejar ese pequeño cacho sin doblaje, redoblan el capítulo entero y a volar. Si esto es así no les habría costado nada ponerle dos audios al capítulo, uno con el doblaje original y otro con el nuevo doblaje. En España también a veces pasa esto que redoblan una serie o película y te comes el redoblaje.
Última edición por Mandrake1; 01/12/2013 a las 21:12