Sin querer aburrir con el tema, tengo la impresión de que el subtitulado de los DVD es mejor en las últimas temporadas que han salido en España (4ª y 5ª).
No he visto las temporadas en orden (compre primero la 1ª, luego la 4ª, la 5ª y en las últimas rebajas la 2ª y 3ª). Me da la impresión de que el subtitulado español de, al menos la 2ª es de lo peor (con los fallos que venimos tratando) que en las más recientes.
También en los subtítulos de los audiocomentarios de la 2ª hay muchas más cagadas. En uno llaman a Xander Alex, como en el doblaje francés (no sé la razón: por cierto, con ello se cargan un gag del episodio de la amnesia de la temporada 6ª, el siguiente a OMWF).
Sin embargo los de Hush, Restless y The Body (imprescindibles para saber más de como trabaja el coco del tío Joss), por ejemplo, son bastante aceptables.
<span style="color:blue;">Por todo ello, quiero tener la esperanza de que los subtítulos de la 6ª estén a la altura.</span>
Por último, para los amantes del musical y del audiovisual en general, incluso los que no escuchan los audiocomentarios, recomiendo (otra vez) el de OMWF, verdadera conferencia a cargo de Whedon.
</p>