Creo que el DVD suelto del musical no incluye el audiocomentario con lo que el del pack seria el único que existe.
Sobre lo de Alex y Xander en comentario pues no lo se, se le iria la olla, o quizas el traductor que curiosamente trabaja sobre un "texto" no sobre el comentario escrito pues tuviera Alex en lugar de Xander.
Lo de en Francia, llamarlo Alex en lugar de Xander, pues a saber. Tambien es como lo de llamar aqui Ángel a Angel cuando debiera ser "Einyel" (o como se escriba en transcripción fonética).
Decididamente esta serie tiene mucha miga en ese aspecto. (Y pensabamos que solo se le iba la olla a Joss con la serie, pues no, a los traductores también <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D"> )
</p>