Sabía que os parecería soberbio, el personaje de Julie Harris
Habéis probado a ver la película doblada?
Seguro que no os lo parecería tanto
Sabía que os parecería soberbio, el personaje de Julie Harris
Habéis probado a ver la película doblada?
Seguro que no os lo parecería tanto
¿Esta pelicula se editó en España?http://www.cinemapassion.com/covers_temp/covers3/Inseminoid_v2-15321329032013.jpg
Última edición por lesliestevens; 21/03/2014 a las 13:30
Aunque no puedo ver la imagen, creo que te refieres a Inseminoid, 1981. Si, se editó en VHS y Beta, fue una película de culto en los años 80 en el submundillo de los videoclubs; en DVD o BD que yo sepa jamás ha estado editada en España.
Hasta ahí podría llegar. ¿Verla doblada para cargarme la interpretación? Me cargaría en tal caso a la dobladora, porque Julie Harris no tiene la culpa de la voz que le pongan aquí o en Constantinopla. Ya que te quejas, Junk, lo que tienes que hacer es verla en original, que es como tendrías que valorar la interpretación. Y después nos cuenta.
Es que hay que verlo todo en versión original, no importa lo que sea, e incluso no importa no conocer el idioma de la película. Escuchar a Cushing y a Lee doblados me parece una herejía. Y a Lugosi. Y a Price. Y a Karloff. Y a Veidt. Y a quien sea.
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Bueno, Jane, entiendo los doblajes por los muchos argumentos presentados (a pesar de uno preferir siempre oír al actor), pero lo que jamás entenderé NI ACEPTARÉ es que se carguen una interpretación por un doblaje (ejemplo a Jack Nicholson en cierta película con hotel encantado). Hay cosas a las que estoy muy limitado...
Wenop, pero lo del Jacky resplandeciente es un caso extremop.
En cambio, el Dracugosi en latinazo es todo un puntazop
Yo no he dicho que la interpretación sea mala,no. He dicho que no soporto el personaje de Julie Harris. Me cae mal, y me pone de los nervios, pero no digo que la actriz haga mal su personaje. Es diferente
Y la vi doblada porque quise hacerlo así. En su día ya la vi en original.
Respecto del personaje del tonto,está claro que cumple su cometido. Lo que me refiero es que está un poquito visto ya, el incrédulo graciosillo. Y por cierto, como actor este señor sí que me pareció malo malo.
Sin embargo la Claire Bloom, o como se escriba, me pareció genial.
Es mi opinión
Por cierto, amigos de lo terrorífico, ¿Qué versiones tenéis de EL Exorcista en BD?
Es que estaba preparado para comprar una, y no lo tengo claro.
Es una de estas tres:
-La de 2BD europea (con castellano y sub.)unos 12,50 eur
-La de 2BD USA digibook , unos 21 eur
-La de 3BD UK/USA con un libro y algún extra más que las dos anteriores. Unos 33 eur
Cuál me recomendáis?
Sí, todo un personaje Tamblyn. Y mira que a mí no sólo no me chirría, sino que no me planteé nunca que pudiera chirriar. Será que encuentro tan, tan fascinante la película de Wise, de principio a fin, que me acuerdo de aquello que dicen de los cerdos (todo se aprovecha).
Por cierto, Tamblyn siempre será para mí éste:
Y éste:
Recalco: por bueno que sea el doblaje hay que verlo todo en versión original. El que se ve una película doblada, en el mejor de los casos, se ve media película.
Y Lugosi no está entre mis actores favoritos, pero creo que la suya era una de las voces más bellas y distintivas del género. Es que quitas la voz a Drácula, o al Decidor de la Ley, y te cargas al personaje, o por lo menos, lo dejas a la mitad.
"I am...Dracula...I bid you...welcome to my house"
"Excelent, Mr, Renfield...Ex-celent..."
"There are far worse things awaiting man... than death..."
"Do not spilt blood... That's the law..."
"You made us...in the house of pain...Not men...Not beasts...Part men...Part beasts...You made us...things!..."
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
¡Ete! ¡Ete! ¡El que lo descubre to!
¡Nooo, Antimonio! Es: ¡Ehte, ehte, eh el que lo dehcubre thó!
Frontispicio, si Lugosi fuera ése, creo que no me habría hecho seguidor del cine de terror. ¿Por qué? Pues porque empezó a envenenarme el género cuando con trece añitos vi unas fotos de Lugosi en Drácula y de Chaney en el fantasma en una enciclopedia. Si hubiera visto a Dedoscortosvillarías, creo que habría pasado directamente a la comedia. "Lasss almenasss de mi cassstillo están cuarteadasss...".
Esta (y no otra) es la estampa que me abdujo de crío:
kachísh, no encuentro ahora una con mejor calidad... ¿Diodatinín?
Ya me sonaba que había muchas aches, pero no sabía exactamente en dónde. Este día histórico, tú con tu amigo en el bar y yo en casa, fue el 1 de septiembre de 1979.
¿Con 13 años conociste por primera vez a Lugosi y Chaney en fotos? Muy tarde. Yo con cinco años vi la película enterita de "El fantasma de Frankenstein" en UHF. Te gano.
Pues aquí te obsequio con mi crítica de la película. También en ese pase fue la primera vez que la vi.
http://www.pasadizo.com/index.php/co...iculas&id=2416