De imagen yo la veo muy bien.
Tiene ya 26 años, que se dice pronto, y las películas japonesas no siempre se han guardado en unas condiciones muy optimas que digamos. Hace poco salieron capturas del blu-ray (que gracias a dios... conserva el grano) y el master es el que es, la película se restauró y es el que tenemos.
Ninguna pega por mi parte en ese sentido.
Y el doblaje que han hecho es MUY bueno, puse algunas escenas y no me chirrió nada. Muy en la linea de de los doblajes de Aurum para Howl o Ponyo, muy bueno.
Los subtitulos, por cierto, también parecen sudamericanos... a ratos, prácticamente la primera media hora / 40 minutos están libres de giros raros. Luego ya la cosa se aprecia de forma más visible. Pero vamos, una vez más, tampoco es todo el metraje.
Sobre el doblaje: El estilo de doblaje japones es muy diferente al de aquí, mucho mas axagerado ( y no pocas veces, se pasan, a mi modo de ver), pero es innegable que buscan muy bien las voces para los personajes. De todas formas, los doblajes Ghibli siempre son muy agradables, no las doblan como si fuesen series de quinceañeras gritonas en paños menores.
Última edición por Anonimo09062023; 16/07/2010 a las 20:32
Si no te agrada el acento japonés, no veas pelis japonesas.
(Ahora escribiré algo que no significa que te esté acusando de racista, aunque lo parezca) Es como si no te gusta ver a actores negros, pero quieres ver Shaft y esperas a que alguien doble las escenas con actores blancos.
Ver una peli doblada es como si te compras un cd de música de tu artista preferido en inglés, pero con la voz de un imitador en castellano encima de la voz del otro. ¿A que nadie hace eso?
romita
Todos somos Gollums de la vida.
Romita ole tus cojo... ¡¡¡¡ jejeje
se lee cada cosa...
me gusta el manga y me gusta en castellano ¿que problema hay pischa? si tu eres un sibarita es tu problema. yo prefiero ver la calidad del dibujo y enterarme de la historia.
otro que crea puestos de trabajo...antes hablabais de los sordos pues a los pobres ciegos les pones a aprender japones...
Que seria bruce willys sin Ramon Langa , o clint eastwood sin constantino romero...
la falta que tendre yo, de oir los gritos en japones de un manga
(imprescindible de la muerte oiga ¡¡¡)
y sobre los artistas en cd jejeje, mejor escuchalos en la ducha , que los estudios de grabacion hacen milagros....
Última edición por Mandaraka; 16/07/2010 a las 23:13
exacto projecte sobre gustos..... colores y estos no entiende de pecados ni tantos porcientos ya que son completamente subjetivos y no crean canones a seguir...
Bueno, eso no significa que no considere yo también un pecado ver pelis dobladas.
Pero como se dice: "Vive y deja vivir". ;)
Entre el fallo de desicronización en el Blu Ray de Ponyo y este fallo de subtitulos(menos grave eso si) en Nausicaa,Aurum se esta luciendo.
Actualizo la lista de ediciones:
Aqui os dejo las ediciones que hay en DVD de Aurum en España por tenerlas recopiladas todas las que hay.
Steelbok:
Ponyo.
El castillo ambulante.
Cuentos de Terramar.
Mi vecino Totoro.
Nausicaä.
La Princesa Mononoke. Noviembre 2010.
Edición 1 disco:
Nicky la aprendiz de bruja.
El castillo en el cielo.
Susurros del corazon.
Puedo escuchar el mar.
Mis Vecinos Los Yamada.
Pompoko.
Recuerdos de Ayer.
Porco Rosso. 25 Agosto 2010
Otras distribuidoras:
El Viaje de Chihiro
El Viaje de Chihiro - Edición Especial
Haru en el Reino de los Gatos
Nota: Todas las steel tienen tb edición simple.
Tb existe el BD de Ponyo en edición simple.
Saludos!![]()
Mi colección de pelis!!!
Hola, Michael. Quiero que juguemos a un juego...
Decide rápido o muere despacio. Vivir o morir. Tú decides.