Bien, como os veo un poco perdidos, voy a intentar aclararos las dudas.
Respondiendo a janiji.
Desconozco el porqué el episodio piloto lo han metido en el disco 7. Respecto a los doblajes y los capítulos en V.O.
A ver, parece ser, que el doblaje original del piloto, se perdió en un incendio que hubo en un almacén dónde TVE guardaba los doblajes.
Si es verdad, que Sci-Fi, cuándo emitió la serie hace un años, emitió el piloto con el doblaje original, pero le faltaba algunas partes.
Pero el mes pasado cuándo GOL TV, empezó a emitir la serie, emitió el capítulo piloto completo con el doblaje original de 1985, de toda la vida.
Lo cual, da a entender, que alguna copia, que estaba en manos de alguna TV, ajena a TVE, (podría ser Antena 3, que está ligada al grupo Planeta), tuviese una copia por ahí guardada, y para los fans, ha sido toda una sorpresa poder tener el doblaje original, con las voces de toda la vida.
Quiero aclarar, que los doblaje, pertenecen a la empresa que los pagó, (que en este caso es TVE), ya que es la única que existía en aquellos años.
Respecto a los capítulos en V.O. como habéis comentado algunos, en el caso de la temporada 1, el capítulo, Dame la libertad... o dame la muerte, de han juntado varias cosas.
La primera, es que parte del doblaje se estropeó, tened en cuenta que estos doblaje se grababan en cintas magnéticas, de hecho en Sci-Fi, se emitió el capítulo sin esa parte del doblaje, es decir, quitaron esa parte. Luego se pudo recuperar, pero se perdieron los derechos de uno de los temas que aparecen en el capítulo y se tuvo que quitar.
Así que prefirieron editarlo en V.O. que volver a redoblar el capítulo.
Aunque de hecho, fue Antena 3, cuándo la emitió por su canal Atreseries, que redobló el capítulo, aunque solo esa parte, que aunque la voz de Michael, sigue siendo la misma, la de José Luis Angulo, lamentablemente, la de KITT, no.
Ya que su doblador, Carlos Revilla, murió.
Con lo cual, esa parte del capítulo redoblada, queda bastante mal.
Afortunadamente, yo tengo el capítulo con el doblaje original, de los DVDS, de Planeta de Agsotini, dónde si está con el doblaje original completo.
Con Ladrones Rudiosos, el de segunda temporada que está en V.O., también, fue por temas de derechos de autor, del tema de Prince "Red Little Corvette", que suena en la cafetería, dónde Michael, habla con Sindey, la novia de Rom.
Esa parte, en los DVDS de Planeta de Agostini, está en inglés, aunque el resto del capítulo está en castellano.
Sci-Fi, directamente no lo emitió y Atreseries, redobló esa parte.
Afortunadamente, yo tengo el doblaje original de TVE, que un amigo mío tiene grabado en BETA, el cual me ha pasado, y haré mi montaje con el doblaje original tanto del Blu-ray, como del DVD.
3ª Temporada... el desastre total.
En el tema de la tercera temporada, la mala calidad de imagen se debe a que se usaron los másters americanos NTSC, y se ha hecho una pésima conversión a PAL.
No solo la imagen se ve mal, el audio está también alterado y algunos episodios como, ¿Dónde estás Michael?, van completamente desfasados.
En esta temporada, también se tuvo que quitar temas por derechos de autor, precisamente, justo en los dos capítulos, que se ven bien.
En este caso, nuevamente, el tema de Red Little Corvette, de Prince, en el primer capítulo, KITT contra los Robots, y el tema de When Doves Cry, también de Prince, en Al borde de la muerte.
Curiosamente, cuándo Atreseries emitió el capítulo, emitió el original con la canción de Prince, lo mismo que hizo también Sci-Fi, cuándo la emitió.
Con lo cual, da ha entender, que depende si es para emisión o para la venta, los derechos, son distintos.
El de Al borde de la muerte, directamente, ni Atreseries, ni Sci-Fi, lo emitieron.
Pero, yo dispongo del doblaje original con la canción original que se emitió, gracias de nuevo a mi amigo que lo tiene grabado en BETA.
La edición española, es la peor de toda Europa.
Ya que he podido ver la ediciones en U.K. e Italia, y todas tienen el master correcto en PAL, además, ambas, incluyen los tearser, en todos los capítulos.
El problema, es que esos tearsers, en España, no se doblaron. Solo se doblaron los de primera temporada, la mitad de la 3ª y la 4ª. Pero la segunda no.
Entre mi amigo y yo, estamos "doblando" los tearsers de la 2ª y los que faltan de la 3ª, cogiendo los trozos de audio del capítulo, e incluso algunas frases de otros capítulos, para poner tenerlos en castellano, ya que, tanto la 1ª como la 2ª temporada, los DVD de la versión USA, vienen con sus tearses incluídos.
La película de Knight Rider 2000, desconozco porque no incluyeron el doblaje en castellano, pero existe, porque se puede encontrar en VHS en español, con el nombre de KITT 2000, que es como se llamó a aquí.
Supongo que no quisieron pagar el doblaje, y por eso no lo incluyeron.
Eso, respecto al coche fantástico.
Respecto al Equipo Fantástico.
Es cierto que no existe en soporte físico, no obstante, como bien dice janiji, está disponible en Amazon USA.
No obstante, en la red existe un montaje, hecho por mi, con los másters de una TV francesa, con el audio en castellano, de cuándo se emitió en La 2 de TVE.
Deciros, que he tenido aseso a esos másters de Amazon USA, y cuándo acabe con le proyecto de montar toda la serie en Blu-Ray en castellano del coche fantástico, empezaré con esta.
Para poner tenerla con un máster limpio de marcas y en castellano.
Espero que os haya podido resolver las dudas que tenéis.
Un saludo a todos.
P.D. Os dejo aquí la presentación del proyecto y algunos vídeos para que veáis como hemos recuperados capítulos en BETA, de la emisión original de TVE.
Y como se ha montado el tearser de un capítulo desde cero, partiendo del audio del capítulo.
https://www.youtube.com/watch?v=NMxWrYYkIK4