Incluso algunos de esos especímenes entienden el inglés y todo. Por mí se podrían cargar perfectamente el castellano porque un doblaje es una alteración de la obra original. Eso sí, lo digo sin entrar en temas políticos ni polémicos![]()
Incluso algunos de esos especímenes entienden el inglés y todo. Por mí se podrían cargar perfectamente el castellano porque un doblaje es una alteración de la obra original. Eso sí, lo digo sin entrar en temas políticos ni polémicos![]()
Dí que sí, idioma original y subtítulos en todos los idiomas... aunque todavía habría quien se quejaría de que los subtítulos en catalán y euskera quitan calidad de imagen al DVD...
Por mí que lleven subtítulos en todos los idiomas que quieran, pero una pista de sonido resta espacio a la imagen, os pongáis como os pongáis y no tiene nada que ver con temas políticos.
Y yo también soy partidario de la V.O., pero si van a meter pistas dobladas, que sea sólo lo imprescindible; es decir, castellano, que es la que entienden en todo el país.
Eso sí, si las distribuidoras sacan ediciones exclusivas para las comunidades autónomas bilingües, por mí estupendo.
I'd imagine the whole world was one big machine. Machines never come with any extra parts, you know. They always come with the exact amount they need. So I figured, if the entire world was one big machine, I couldn't be an extra part. I had to be here for some reason.(HUGO)
Una vez analizada la edicion, solo tengo que decir que es sobresaliente (salvo por ese dts). El DVd de extras es genial,para cualquier fan de la saga, saca a la luz cosa ineditas nunca vistas antes. Destacaria una entrevista de 15 minutos al creador de todo Michael Crichton.
Gracias por las recomendaaciones, y el desplegable que trae es de lujo...
Gracias y un saludo!
![]()
"Are you afraid of the dark?" Richard B. RiddickPantalla: 65" LGOLEDC8
Reproductor: 4K Xbox Series X
Sin entrar en temas políticos... Al final tanta tontería con los doblajes autonómicos provocará auténticos analfabetos del castellano.Iniciado por milsatch
¡Como si en cataluña no se entendiese perfectamente el castellano!!!
¡Tota una vida anant al cinema i escoltant els doblatjes en castellá... ! ¡No som tontos, collons, podem entendre perfectament el castellá!!!![]()
![]()
Saludos
Eso sí que es sentido común.
"Analfabetos del castellano". Qué original. La falacia recurrente.
Como en Catalunya se entiende (y digo más: se habla, se escribe e ¡incluso se lee!) el castellano, ya os digo yo lo que es sentido común. Sentido común es que se prohiban de una puta vez todos estos idiomuchos periféricos de mierda que no son más que un grano en en el culo. O como mucho que se dejen hablar en la casa de cada uno con las persianas bajadas y las paredes insonorizadas. Eso es sentido común. A pedir firmas se ha dicho.
O sea que "sin entrar en temas políticos" le decimos a los demás en qué idioma doblado (suponiendo que haya que pasar por ese mal trago) tienen que escuchar las pelis. Cojonudo. No, si aún seréis de los que se piensan que el catalán es algo que se inventó para tocar las pelotas y hacerle la competencia al castellano como si de la guerra de los formatos de alta definición se tratara. Para el que tiene el catalán como lengua materna, que la ha mamado desde siempre y se expresa en ella cotidianamente (ohhh, ¿pero todo eso puede ser posible?), me parece totalmente lógico que aspire a tener una lengua potente y que su vida se pueda desarrollar sin más complicaciones con ella, como lo hace uno de Zamora. Que lo consiga es otra cosa pero el derecho a poder conseguirlo lo tiene. Lo de la diversidad cultural de la península por lo visto no se acaba de pillar. O sólo hasta un punto; el folclórico. A la que se vea que es mucho más que eso, cuidadito.
Y todo esto os lo dice alguien que se expresa principalmente en castellano. Que como ya he dicho, le resbalan los doblajes; en catalán, en castellano, en euskera, en chiripitiflaútico... (los únicos doblajes que me interesan son los de Pixie y Dixie, Las aventuras de Ford Farlane y El Resplandor) y creo que si bien sí es una buena política para defender la lengua, lógicamente es una mala política para defender la cultura, en este caso la del cine. Pero me rebelo al ver como hay gente que no tienen ningún inconveniente en que el catalán u otros idiomas se vean relegados permanentemente al gueto. Hablar en ellos no es un capricho. Me sentiende
Hala, a tomar por culo el post.
Es mucho más sencillo que eso: no quiero que resten espacio a la imagen con idiomas que son innecesarios porque, como bien dices, todo el mundo en España entiende Castellano. Y es que si metemos el Catalán, también habría que meter Gallego, Euskera, Valenciano, Mallorquín, Bable... Todos tendrían el mismo derecho. Y creo que perjudicar la calidad de imagen en ediciones que salen para todo el país pudiendo entender el mismo doblaje que el resto, es una tontería. Y ojo, lo mismo estos idiomas que cualquier otro doblaje a Francés, Italiano o Húngaro; ahí se ve que no es un tema político. Yo también soy partidario de la V.O., pero entiendo que tiene que existir una opción para los que no aguantan subtítulos (no nos engañemos, la mayoría de espectadores).
Todo ese discurso del gueto, la diversidad cultural y el victimismo no sé a qué responde, aquí se está hablando de una cuestión práctica para editar dvds, no política. Y de hecho, vuelvo a decir, me parece estupendo que para esa gente que quiere ver las películas en alguno de los idiomas autonómicos, salgan ediciones exclusivas (como pasó con "El señor de los anillos"), pero que no nos los metan a los demás por narices.
(Y creo que este off topic no da mucho más de sí).
I'd imagine the whole world was one big machine. Machines never come with any extra parts, you know. They always come with the exact amount they need. So I figured, if the entire world was one big machine, I couldn't be an extra part. I had to be here for some reason.(HUGO)
bah, tienes razón. No da para más.
Como que no hay peliculas que tienes megas y gigas vacios sin usar, en los que no afecta para nada incluir mas audios. Muchas editoriales reciben ya la imagen codificada a mpeg2, no en HD o sin comprimir, no la comprimen ellos, y les llega al tamaño que les llega, por eso se quedan vacios ese espacio. Y se codifica asi, para dejar margen al editor para meter audios.Iniciado por Marty_McFly
Por otro lado, si es cierto que los audios ocupan, pero en el caso de los audios autonomicos, salvo doblajes recientes, son audios mono, con lo que pueden ir a 92k/s, y no llegan a ocupar ni 100 megas en el disco. En el caso de los audios stereos, sobre 150megas en pelis largas.
Si el bitrate es variable bien hecho, no afectara a la imagen la bajada de 0,01megabits de media para todo el disco.
Es mucho mas perjudicial un DTS, que no baja de 500megas, y que no suele ser en VO, sino el doblaje español, sobre el que muchas veces no me creo que sea un DTS real.
Tambien perjudica y no tiene sentido practico que se hagan menus sobrecargados, trailers que podrian ir en el disco de extras, el video de prohibido comprar, making off... Si pasaramos lo innecesario a un segundo disco de extras, ganariamos espacio vital para estos audios y la calidad de imagen. Que hoy en dia el coste de añadir un segundo disco dvd5, no es critico para los costes de producción.
Y si quieres la maxima calidad de audio, pues yo me esperaria a la edición de la pelicula en los formatos de alta definición, la mayoria no podemos sacar probecho a un DTS, por decodificador o por la calidad del altavoz.
Y el problema se nos da en las pelis largas, en el resto no hay problemas, siempre queda el dividirlas, que tanto tiempo sentados tampoco es bueno.
Ya se ha hecho con doblajes catalanes. Resultado, en las continuaciones de esas peliculas se ha integrado en la edición nacional, gracias a una mejor codificación para evitar los problemas sufridos de gestion de referencias.Eso sí, si las distribuidoras sacan ediciones exclusivas para las comunidades autónomas bilingües, por mí estupendo.
El distribuidor se ahorra una referencia, puede hacer tiradas mas grandes, puede asegurar el stock de las referencias con doblaje automomico, facilita la adquisición del doblaje que le interesa al comprador al no verse obligado a investigar los catalogos hasta el minimo detalle.
Las pocas ediciones autonomicas que he visto, son dificiles de encontrar y pedir, y yo porque estoy encima, el comprador normal no sabra que ni existen.
No es que tendrian, es que lo tienen, si mal no me equivoco, esta escrito el derecho al uso en los estatutos autonomicos correspondientes, que entran dentro del derecho español.Y es que si metemos el Catalán, también habría que meter Gallego, Euskera, Valenciano, Mallorquín, Bable... Todos tendrían el mismo derecho.
Estas dando por supuesto que perjudica, cuando mas de una vez se ha visto que no es asi, y en este caso, añadir un 1.0 no creo que afectaria a al imagen.Y creo que perjudicar la calidad de imagen en ediciones que salen para todo el país pudiendo entender el mismo doblaje que el resto, es una tontería.
Y que lo entienda, no quiere decir que disfrute igual la pelicula escuchandolo en un idioma que en otro.
Ah, como se entiende, ya se entienden las pelis en VOS, ve y prohibe el doblaje, ya puestos, y gana mas espacio para la imagen.
¿Porque tiene mas derechos un idioma que otro? La constitución establece la no discriminación si admites un doblaje, admites todos. Un idioma me parece tan valido como cualquier otro, que lo hablen menos, no hace que tengan menos derechos.
Mientras por cuestiones de minutajes no haya problemas para que entren mas idiomas, no tiene logica no incluirlos para hacer mas ediciones de la misma pelicula con el problema de gestion de referencias que se produce.Y de hecho, vuelvo a decir, me parece estupendo que para esa gente que quiere ver las películas en alguno de los idiomas autonómicos, salgan ediciones exclusivas (como pasó con "El señor de los anillos"), pero que no nos los metan a los demás por narices.
Si no quieres ver esos idiomas en las ediciones que compras, ve y compra en el pais de origen de la pelicula y a verla en VO, Por cierto, que en USA, pudiendo meter solo la VO en ingles, unico idioma oficial del pais, meten casi siempre sistematicamente frances y español (sudamericano). Ya las majors son las primeras en meter cuantos mas idiomas mejor.
Pues mira, en esos casos en que no afecta a la imagen, porque hay suficiente espacio, me parece estupendo que se metan los idiomas autonómicos, por encima de idiomas extranjeros (excepto la VO, por supuesto).
El problema es lo que decía: si se mete un idioma autonómico, hay que meterlos todos, y dudo que en todas las ediciones sobre tanto espacio sin que afecte a la imagen.
Hombre, eso sí que es de cajón: en una edición para todo el país, si hay que dar preferencia a un idioma por cuestión de espacio, tendrá que ser el que entiendan todos. No es una cuestión de números, porque el castellano no es que sea mayoritario, es que es común a todos.¿Porque tiene mas derechos un idioma que otro? La constitución establece la no discriminación si admites un doblaje, admites todos. Un idioma me parece tan valido como cualquier otro, que lo hablen menos, no hace que tengan menos derechos.
Alguien sabe donde puedo seguir encontrando este mismo pack? Llevo casi un año buscandolo y no doy con él. Ayer fui al FNAC que estaban las ediciones por separado y pregunte por el pack y me dijeron la palabra magica...DESCATALOGADO!. En fin si alguien me dijese done lo pudiese pillar incluso por internetes me haria un gran favor.
GRACIAS!
El pack está descatalogado así que sólo lo encontrarás en tiendas que no lo hayan devuelto. Una pena, porque es estupendo.
Suerte con la búsqueda...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Prueba en los Media Markt, que no hace mucho había bastantes y al precio rebajado, sobre los 15 euros. Si no lo encuentras, me temo que tendrás que recurrir a tiendas de segunda mano, pero estoy casi seguro que en algún Daily Price tendrás suerte.
Saludos.
Prueba en eBay. A lo mejor lo encuentras.
¿Igualita, igualita?
Es que estoy intentando encontrarla online, y está siendo imposible.
Y a falta de mirar en tiendas físicas, por si se da la casualidad de que la encuentre, resulta que la he visto en UK a un gran precio ...
Gracias.
Vídeo: Panasonic TX-L39E6E + Sony BDP-S185 + Sony RDR-HXD890
Audio: Onkyo TX-SR501 + JBL SCS178
Parece que no... Mírate este enlace: http://www.dvdcompare.net/comparison...php?fid=4391#3
Hola foreros!
He visto en internet que en EE.UU. hay una edición en Steelbook con la trilogía de Jurassic Park, junto con un disco extra que contiene material adicional. Supongo que será igual que el pack de cartón que salió hace tiempo aquí, y que ya ha sido descatalogado. Se sabe algo de si saldrá la edición Steelbook en España? O se va ha volver a editar el pack de cartón?
Esta es la Web donde lo he visto:
http://www.play.com/DVD/DVD/4-/60679.../Product.html#
Si alguien sabe algo, que lo postee en el foro por favor! Lo busco como loco pero no encuentro nada.![]()
Muchas Gracias,
Un Saludo,
Que lástima que sea una trilogía y que todas las ediciones especiales vengan en un Pack. Con lo que hubiera dado yo (riñon, higado y dedo meñique a elegir) por un digipack de los guapos de tan sólo la primera :inaudito.
donde se ponga el digipak que se quiten todos los steelbooks últimos que estan sacando
Yo también estaría interesado en una reedición del pack. Y también, también prefiero un buen digipack.
Un saludo,
En el post donde se ven esas cosas no aparece ninguna edición extranjera de la trilogía ni con audio ni con subs:
https://www.mundodvd.com/dvd-listado-de-ediciones-extranjeras-con-doblaje-castellano-68402/
"No soy honesto. Y de un hombre que no es honesto, sólo se puede esperar que no sea honesto. Honestamente, es con los honestos con los que hay que tener cuidado, por que nunca puedes preveer cuando harán algo extraordinariamente absurdo".
Soy nuevo por aquí...Revise todos los comentarios sobre esta edición,y tiré más por la edición alemana (el steelbook con relieve de color rojo) que contieen el audio en castellano, ya que la edicion española me parecia muy cara y cutre.El fallo de la edición alemana es que por dentro es muy simple (nada de fotos,iamgnes de la pelicula...) ,y lo mas barata que la he podido encontrar fue en ebay por 38 euros. ¿Hice bien? o casi era preferible que por unos euros mas me hubiera cogido la ed.española que esta mas detallada en el interior de la caja del bluray??.
![]()
OJO! A lo que queráis la Ultimate Trilogy de UK. En Reino Unido ya se esta comercializando la trilogia en amaray con funda, en lugar del bonito digipack con el que venía hasta ahora. Lo digo para que no haya malas sorpresas inesperadas, cuándo lo recibaís en casa. La posibilidad de que en amazon, zavvi y demás, cambien a este formato en breve existe, ya que como digo el amaray esta ya en las tiendas de por alli.
![]()