Yo me la compré ayer, y hoy he visto el audiocomentario de Cameron (muy ameno e interesante, como era de esperar), ya que tengo el jomcinema esperando a ser reparado en una tienda y no me atrevo a ver la peli en el estéreo de la tele. No sé si lo habréis notado, pero en las pausas que hace Cameron al hablar, aparecen los subtítulos de la película, y he de decir que algunas frases me han parecido sin sentido. Ya sé que no tienen porqué coincidir literalmente los subtítulos con el diálogo original, pero es que, a través del doblaje, me sé esos fragmentos de diálogo de memoria, y las frases que leía en los subtítulos me resultaban muy raras, como si estuviesen traducidas del inglés con un traductor de ordenador. ¿Alguien ha visto ya la peli en V.O.S. y ha notado lo mismo también? Un saludete.