Yo creo que la no inclusión de doblajas autonómicos, al menos en el caso de las majors, es exclusivamante por motivos económicos. Pensad que a menudo hacen una misma edición para toda Europa e incluir audio en gallego, vasco, catalán... les obligaría a hacer ediciones exclusivas para el mercado español. Los doblajes puede que existan, pero las subtitulaciones no y eso tambien sería un coste adicional.
<span style="color:gray;">I was born when she kissed me.
I died when she left me.
I lived a few weeks while she loved me.</span></p>




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar