Lo primero: es de suponer que la pista de audio que vendrá en los HD/BD será en Español de España. Pero ojo, es de suponer que seguirá la misma deriva que con los dvds. Hasta que no los tengamos en la mano no sabremos nada a ciencia cierta. Personalmente apostaría por ello, pero nunca se sabe.
Sobre el Español/Castellano: no saquemos los pies del 'tiexto'. Según la R. A. E. el término correcto es "Lengua Española", "Español" o "Castellano". Es decir, sirven todas, siendo preferida por la R. A. E. "Lengua Española" y "Español".
Personalmente la llamo Castellano y uso el término para diferenciarla del resto de formas que adquiere en otros países. Pero esto lo hago personalmente sabiendo que es una incorrección.
Sobre lo de Castellano: SIN ENTRAR EN POLÍTICA (se podría dejar para un enésimo post en charlas) diré que su uso parece incorrecto y que no sólo se usa en España este término, hay países latinoamericanos en que no se llama Español, sino Castellano. No me viene ninguno con certeza en este momento, pero fijo que había 3 mínimo que hacían uso de ese término para definir a la lengua.
Pero, y dejando el OT, en el mundo del dvd creo que la mayoría ha llegado a la convención de llamar Español a la lengua española hablada en otros países y Castellano para la hablada en España.
Pero, ojo, incorrecto en último término, es.
Menudo OT que nos hemos marcado.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar