Es la básica fijo; tiene la carátula diferente (con unas filigranas en las esquinas), y por detrás no dice nada del segundo disco.
Devuélvela!
Versión para imprimir
Es la básica fijo; tiene la carátula diferente (con unas filigranas en las esquinas), y por detrás no dice nada del segundo disco.
Devuélvela!
Ah, no sabía que había dos ediciones (no se menciona en este hilo). Gracias, procuraré devolverla.
¿Cuál es el sitio más barato para comprar la edición española? ¿Hay algún sitio físico en el que comprarla al precio de Dvdgo? (5,97 euros)
En DvdGo no creo que tarden en poner su semana de gastos de envío gratuito. Yo me esperaba y me la compraba ahí a 6€.
A ese mismo precio lo tienes ahora en cualquier MediaMarkt :holaCita:
Iniciado por Vincent
Pues yo no sabía que había salido una edición de 1 disco de esta peli, yo me la compré en un pack con La Pasión de Cristo que salía por unos 6 euros cada peli, menos mal que si era la de 2 discos.
Ahora va a editarse dentro de la coleccion Cine con Mayusculas y por lo que he visto en ZonaDVD lleva 1 solo disco, aparte de un marquito bastante feo en la portada (que no sé si será una funda al estilo de las Edicions de Lujo Fox)
Pero puede que sea un error de zonadvd al poner el numero de discos.
Yo tanto esta como "Magnolia", que se edita en esta nueva colección, las tengo desde hace tiempo y son de dos discos.
El caso es que "Magnolia" se reedita en dos discos y "El fantasma de la Ópera" en uno según pone, pero los extras que trae son los que vienen en la edición antigua de dos discos.
No se si me he explicado de forma comprensible, pero cabe la posibilidad de que sea un error y sigan siendo dos discos, no?
Pues ha debido ser un error, ya que en Zonadvd indica que será la edición de 2 discos. :hola
Un abrazo!
Que rápido lo han cambiado. :lol
En la ficha de zonadvd pone que incluye el Behind the mask que si no me equivoco solo venía en ediciones extrangeras. Lo malo es que en la ficha de la edición anterior de zonadvd pone que incluye este documental por lo que lo más seguro es que sea un fallo y sea exactamente la edición anterior.
Por fin la he visto. No está nada mal la edición (dos discos), y la película es bastante fiel al espíritu de Leroux. Lo que más me ha impresionado, no obstante, es el tema central. No me canso de oirlo...
CHAAAAAAANNNN! CHA-CHA-CHA-CHA-CHAAAAAAN!!!
CHA-CHA-CHA-CHA-CHAAAAAANNN!!!!
¡Ese mismo, ese mismo...! :palmas
Pues espero que vieras la película con un buen equipo de sonido... porque la entrada del tema de la Obertura (cuando encienden la lámpara al principio) tiene uno de los mejores usos de los altavoces traseros que he visto en un DVD.
Casi puedes notar el aire saliendo de los altavoces.
Eso si, al que se le ocurrió doblar las canciones deberían haberle colgado como mínimo a la misma altura que la lámpara... porque anda que no hay diferencia :doh
Un saludo.
Toda la vida de Dios oyendo las canciones sin doblar ni subtitular, y ahora se les ocurre la genialidad del doblaje, con lo fácil que es dejar los cartelitos, como dicen algunos. ¿Os imagináis El mago de Oz con las voces dobladas? Mismamente.
No des ideas Diodati, que tal como andan las cosas capaces les veo. Aunque luego como hemos visto, ni en "Los productores", ni en "Rent" han doblado las canciones.
Pero bueno supongo que esto fue un caso aislado, utilizando como dobladores a los actores de la representación teatral, que era una maravilla, a mi de la película/representación lo que más me ha gustado siempre es la caida de la lámpara, aunque mejor en teatro.
En cuanto a la edición, el sonido es una puta maravilla, mejor que la película.
Por cierto alguien vió "Hedwig and the angry hinch" en cine, tambien es musical no?, tambien la doblaron? es que no la he visto y ahora la saca Aurum y tiene buena pinta.
¿Cuando os referís a la buena calidad del sonido, os referís a la V.O, la doblada o ambas???
Un abrazo!
Yo solo la he visto en VO, pero doblada la vi en cine y era DTS.
Supongo que estan bien las dos.
Pues yo me la compré cuando rebajaro el pack con La Pasion en ECi por 13 euros, y todavia la tengo en la estantería sin ver...
La que si ví en Calle 13 fue la de Dario Argento y vaya cosa más cutre y mala, que risa Asia cantando ópera
Más risa da ver una película de Joel Schumacher...
¿Los que tenéis la reedición de Aurum podéis confirmar si finalmente han puesto este documental? ¿O se trata de la misma edición que salió en su día? Gracias :holaCita:
En la ficha de zonadvd pone que incluye el Behind the mask
Pues en mi modestísima opinión tanto esta como "Un día de furia" son dos auténticas joyas :amor Eso si, prefiero no recordar lo que hizo con Batman :freakCita:
Iniciado por Toshiro
Un saludo.
Hombre, Schumacher es un tío muy irregular, pero aparte de Un día de furia yo también salvaría Phone Booth o Línea mortal. El cliente tampoco estaba mal. ¿Me pegáis si digo que me diverti más con Batman Forever que con este fantasma de la ópera? Es que con el musical casi me duermo :disimulo
Joder, acabo de ver este INCREIBLE musical (el mejor de la historia), y lso que dicen que no les gusta el doblaje, permitidme deciros desde mi humildad que teneis el sistema auditivo allí donde la espalda pierde el nombre....
PRECIOSA Banda Sonora en Español, MUCHÍSIMO MEJOR que la original inglesa.
Hombre, hay gustos para todo, pero mi opiníón es que es mucho mejor la banda sonora en inglés. Con el doblaje pierde bastante, aún así es una gran película musical.Cita:
Iniciado por El_Cizañas
Ese es mi cizañas... haciendo honor a su nombre!!! chiquitín, yo también pienso que la banda sonora en Ingles está MUY por encima... y que me digas que este es el mejor musical de la historia, sólo te lo paso si me confiesas que no te habías acordado de Moulin Rouge, jejeje...
jeje, ni uno ni otro. Para mi existen muchos mejores. Habeis visto 10 minutos de West Side Story por ejemplo? :martilloCita:
Ese es mi cizañas... haciendo honor a su nombre!!! chiquitín, yo también pienso que la banda sonora en Ingles está MUY por encima... y que me digas que este es el mejor musical de la historia, sólo te lo paso si me confiesas que no te habías acordado de Moulin Rouge, jejeje...
saludos
Uno diciendo que la versión en español es mejor que la inglesa y el otro que Moulin Rouge es mejor musical que Phantom.
Que paren el mundo, que me bajo.
Espera, que me bajo contigo.Cita:
Iniciado por Hidroboy
El problema que yo le veo a la versión española es que la traducción chirría en más de una ocasión, por la diferencia de ambos idiomas, pero lo cierto es que el fantasma español (el que yo vi en el teatro) es mejor que Gerard Butler, las chicas están a la par y prefiero al Raoul americano.Cita:
Iniciado por cinefilototal
Vamos, empate.
El problema de la banda sonora doblada es la banda sonora doblada :aprende . En esta película y en cualquier película, deberían sacar una ley que prohibiese doblar las canciones, porque "El fantasma..." todavía se puede ver doblada (se queda a años luz de la original, pero bueno, es pasable) pero a los que tengáis el dvd de "My Fair Lady" probad a ponerosla doblada y veréis un excelente musical convertido en un despropósito de cuantiosas dimensiones :freak
Yo obviamente la vi en V.O. pero al terminar de verla puse por curiosidad algunos fragmentos en castellano y daba verdadera vergüenza ajena. Poned por ejemplo la que es mi escena favorita de toda la película, en la que el padre de la protagonista canta lo de "With a little bit of luck..." y..... el horror, el horror.....
Y bueno para qué hablar de lo de "Sonrisas y Lágrimas" con la traducción de la famosa canción de las notas musicales: "re, selvático animal"..... pero a quién se le ocurrió semejante gilipollez por dios bendito! :chalao
Un saludo.
yo he oido la banda sonora del fantasma en cd en castellano, aleman e italiano aparte del original. La que me gusta mas es la alemana. En el caso de la versión española los cantantes son los que hicieron el musical en teatro. El problema son las adaptaciones de las letras, no solo a la música sino tambien a los movimientos de los labios. Es imposible que salga bien.
Es que cantar cantan muy bien (aunque a mí el Fantasma en español me parece un poco mariquita). Pero es que las traducciones están metidas con calzador y queda muy muy MUY ridículo ver que los labios no dan ni una.
Porque cuando hablan no se nota. Pero cuando cantan y se tiran una hora aguantando una letra, si el original canta "aaaaa" y el doblador dice "uuuuu" digamos que la cosa pega el cante (y nunca mejor dicho).
Hola.
La selección de las voces para doblar la película fue realizada por la empresa de Andrew Lloyd Webber, el compositor del musical y productor de la película, así que deduzco que la idea de doblar los temas es suya o al menos le pareció genial idea.
Me parece bastante normal que se doblen las canciones cuando el 90% del texto es cantado. Por cierto, para la versión de cine han pasado a texto sin cantar parte del libreto que en teatro es cantado y que debe llegar al 98% cantado.
Habláis de Rent que no ha sido doblada... y tampoco estrenada en nuestro país.
Los productores se estrenó... y desapareció de la cartelera en segundos. En Valencia no sé si estuvo una o dos semanas...
Moulin Rouge si que permaneció y recaudó mucho pero... me lo parece a mí o la gente iba a verla por los actores, ganc´ho que no tienen ni Rent, ni Los productores, ni El fantasma de la ópera.
Sobre la adaptación de las letras para la película... pues patética.
El fantasma en teatro tiene una adaptación tremenda. Preciosa. Increíble. Pero para la película readaptaron las letras para hacerlas coincidir con los labios (eso decían ellos) y fue un erro, creo yo. Hubiera preferido que dejaran el libreto teatral en castellano aunque no hubiera coincidido "tan bien" con los labios.
Lo que creo que no se pone en duda es que las voces de los actores españoles son magníficas. Aunque no hay grabación oficial del reparto español de el fantasma teatral, si que rulan por ahí grabaciones de la función. Si tenéis oportunidad oíd una y me decís que tal.
Y sobre el fantasma afeminado español...
Comentar que en teatro habían dos juegos de protagonistas que alternaban horarios, es decir, habían dos Fantasmas y dos Christines.
Uno de los actores hacía un fantasma un tanto exagerado incluso pasándose hacia la caricatura. El otro era un fantasma caballero.
Y sobre las actrices... sólo decir que la Christine que dobló la película ya había hecho de Bella en La Bella y la Bestia el musical en Madrid y que después de hacer Christine se fue a Londres contratada para hacer uno de los protagonistas de Los Miserables, asñi que ni mala cantante ni mala actriz debe ser.
El problema fue esa adaptación de las letras "para que coincidiese con los labios". Y en un musical con el 90% del texto cantado, o doblas o en España lo vemos 4, y mejor que se estrene en cine doblado y poder verlo en pantalla grande, que que no lo doblen y no se estrene y tenga que ver Rent en DVD y sin pantalla grande.
Un saludo
el cast español de la version de el fantasma de la opera, es el mismo (con matices) que lo hizo en teatro en madrid. Para mi eso es uno de los errores, Julia Moller, Barona y compañia, son buenos actores de musicales, pero no dobladores.
Y en cuanto musicales que han triunfado ultimamente, me sorprende que no se mencione chicago...
Hola.
Será: "menos mal que los que doblaron la película era actores/cantantes de la versión teatral, porque si llegan a doblarla dobladores profesionales...".
Dudo que una peli donde casi todo el diálogo es cantado, y no precisamente como quién canta una canción en un karaoke, hubiera quedado mejor doblada por dobladores profesionales; no sé si clavarían los labios, pero ¿te los imaginas cantando "Prima Donna"?. ¿Sería creíble una Christine cantante de ópera o una Carlotta dobladas por actores/dobladores prodfesionales?
Y sobre Chicago... pues tenías razón, se me había olvidado, y sigo pensando lo mismo que con Moulin Rouge: otra película que se puede permitir no doblar las canciones porque no todo es cantado, ni mucho menos, y porque cuenta con un trío de estrellas como protagonistas.
Aún habiendo doblado las canciones la gente se iba del cine... así que...
Otro interesado en saber si está incluido el susodicho documental. :holaCita:
Iniciado por DrFrankFurter
A mí tb me gustaría saber lo del documental,
gracias :)