Hombre, no creo, si la hace Filmin....clica a ver que sale, si te lleva a Filmin o que...
Hombre, no creo, si la hace Filmin....clica a ver que sale, si te lleva a Filmin o que...
A black belt is a white belt that never quit.
A pesar de que si llegué a clicar y en principio me llevaba a la , creo, web de filimin (el antivirus que suele avisar no salto) y de que he vuelto a buscar la promo de un euro ya no la he conseguido encontrar a través de Facebook. La única promo es tres meses al precio de uno.
Aquellos que veais Filmin a través del Apple TV 4K... ¿cómo va la calidad de imagen y el judder?. ¿Ha mejorado o sigue igual?.
Si ha mejorado volveré a subscribirme el próximo Black Friday.
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Parece que aquellas mejoras que anunció filmin en sus redes sociales hace ya más de un año quedaron en una mera carta a los Reyes Magos.
Pantalla: TV SAMSUNG 4K 55" KS7000 Reproductor: Blu-Ray 4K Sony UBP-X700
Receptor: YAMAHA RXV-373 Altavoces: HARMAN KARDON HKTS-9
Mediacenter: Zidoo Z9S IPTV: Movistar Arris HD
Auriculares: Sennheiser HD 598
Mi Colección DVD/BD
Pues he pagado un mes para probar... y me he sorprendido gratamente.
A). Desde el navegador web, he probado películas del catálogo que siempre han tenido judder y ahora van completamente suaves.
B). Desde el Apple TV, tampoco parece haber ya judder en ningún caso. Al darle a reproducir, la pantalla se pone en negro unos segundos (cosa que antes no ocurría) de modo que entiendo que la app conmuta por fin a la tasa de fotogramas correcta según el contenido.
C). La imagen... diría que la codificación ha mejorado bastante en general (desde el Apple TV, el stream del navegador web tiene un bitrate sensiblemente más bajo y unos artefactos de compresión muy notorios).
D). Hay 46 títulos en 4K ya. Por supuesto sin HDR/DV, pero he probado Ran de Kurosawa así por encima y mantiene el tipo con dignidad (en una OLED de 65 pulgadas).
E). Nada de sonido envolvente aún, aunque títulos que previamente estaban en mono ahora se escuchan en estéreo (siempre hablando de la pista en V.O).
Pasito a pasito. Cuando lancen la oferta del BF este año me volveré a pasar a la subscripción anual, visto lo visto.
Última edición por Branagh/Doyle; 24/08/2022 a las 20:00 Razón: Errata
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Q: "I'm your new quartermaster"
007: "You must be joking"
_______________________
CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"
_______________________
EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"
Entiendo que seria mejor tener la cuenta inactiva cuando vaya a llegar el 22-noviembre puesto que si tengo activa una suscripcion que caduque posterior al 2-diciembre no podria renovar a precio BF...?
Q: "I'm your new quartermaster"
007: "You must be joking"
_______________________
CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"
_______________________
EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Intercambiando correos electrónicos con Filmin estos días por una duda relacionada con el método de pago y la facturación, he aprovechado para preguntarles por posibles mejoras en la calidad de audio y video del catálogo, y me han dicho que su máxima prioridad ahora mismo es mejorar ese área "claramente el punto negro del servicio".
Coinciden en que la codificación es claramente deficiente y la tasa de bits empleada demasiado baja, pero que en este sentido hacen lo que pueden con los recursos ecónomicos de los que disponen... y por lo visto la mayoría de dichos recursos no van a la parte técnica de la plataforma, sino al catálogo, a la obtención de derechos, ya que es su factor diferencial respecto al resto de plataformas en streaming que operan en España (tiene sentido).
Curiosamente, me han puesto ellos mismos un ejemplo. En la copia que tienen de "Dias del Cielo" de Malick (que vale que no es el master de Criterion pero no se ve mal), la secuencia de la plaga de langostas es muy difícil de ver con tanto artefacto y pixelación.
Están estudiando, como posible opción, servir el contenido 1080p en HEVC (H265), en lugar de actual H264 (en dispositivos compatibles, claro), aunque manteniendo el mismo bitrate que emplean ahora con H264. Eso debería ayudar a paliar el problema, dicen.
Me han comentado que cuanta más gente reporte la baja calidad de vídeo del catálogo, mejor. Para ello, me han recomendado que no se haga a través del mail de contacto oficial, sino que, en un ordenador, accedamos a la página web del servicio, reproduzcamos cualquier contenido y, en los controles de reproducción, hagamos click en el simbolito de interrogación, seleccionemos "problemas con el vídeo" y el recuadro inferior que se nos desplegará (donde pone "más detalles"), expongamos detalladamente (lo más detalladamente que podamos, no parece haber límite de caracteres) el problema explicando que afecta a todo el catálogo. El motivo de hacerlo así en lugar de reportarlo vía correo electrónico es que de esta manera el reporte va directamente al departamento técnico, y nos aseguramos de que será leido por las personas que realmente pueden hacer algo al respecto.
Estaría bien que todos los que estamos subscritos a Filmin en el foro sacasemos un momento para hacer un reporte detallado por esta vía. Cuantos más seamos, mejor.
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Hay una cosa muy curiosa de la que me he percatado: en muchísimas películas "antiguas" ( pero no en todas), las pistas de audio en castellano (si la hubiese) y en versión original corresponden a dos streams de vídeo independientes (se recarga la página o el stream en lugar de cambiarse al vuelo).
Cuando esto ocurre, me he fijado que la razón es porque en realidad son dos copias completamente distintas que incluso a menudo parten de masters diferentes, como por ejemplo ocurre con Fitzcarraldo, Heart of Glass o Woyzeck, por poner solo tres ejemplos (en este caso son de la obra de Herzog los tres). La calidad de la versión doblada al castellano en estos tres casos es notoriamente peor (incluso en el caso de Woyzeck la colorimetría es diferente) que la calidad de imagen cuando se selecciona la pista de audio en versión original.
Curioso. No recuerdo haber visto algo semejante en ningún otro servicio en streaming. ¿Alguien puede explicarme la razón?
En el caso concreto de Fitzcarraldo la cosa va más allá: La película, cuando se selecciona el doblaje en castellano, además de verse muchísimo peor en todos los aspectos, dura casi 8 minutos menos que cuando se selecciona la V.O en inglés (siendo rigurosos deberían ofrecer el audio en alemán como V.O, pero bueno)
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Esta siendo una tarde interesantísima, lo que aprende uno.
He preguntado a Filmin sobre esto poniendo como ejemplo Heart of Glass. de Herzog. Me han contestado.
Si selecciono el audio en castellano, la peli dura 90 minutos y se ve de manera similar a un Divx cutre de principios de siglo (no exagero). Además, los colores aparecen lavados y hay un molesto realce de contornos.
Si selecciono la pista en V.O (alemán), la película pasa a durar 94 minutos, y su calidad es estupenda (teniendo en cuenta la codificación justita de Filmin, eso sí).
Respuesta de Filmin: Resulta que son dos copias completamente diferentes de la película accesibles al vuelo via seamless branching (esto es, simplemente cambiando de idioma en el menú), no una misma copia con diferentes pistas de audio disponibles como uno supondría. Al seleccionar el audio en castellano, lo que se reproduce es un antiguo master en resolución DVD (720x576).
Al seleccionar la V.O alemana durante la reproducción, a lo que se accede es a una copia remasterizada procedente de la restauración que hizo el BFI (British Film Institute) hace unos años y que fue editada en Blu-Ray en el Reino Unido. Este stream está a 1080p y es la única manera de ver legalmente la restauración del BFI en España con subtítulos en castellano (ya que si te compras el pack en Blu-Ray, no trae castellano por ninguna parte, cómo es lógico).
Están intentando conseguir los derechos para todas las peliculas de Herzog restauradas por el BFI, con su audio original en alemán. No es la primera vez que consiguen algo así, me han comentado. Por ejemplo, Song to Song de Malick está inedita en España en Blu-Ray y la única manera de verla legalmente en alta definición en nuestro país es vía Filmin.
Lo llamativo es que nada de esto se indica en la ficha de película, solo que está disponible en alta definición, pero resulta que esto no es cierto si seleccionas el doblaje en castellano, solo la V.O. Esto no es una crítica, solo me resulta curiosísimo.
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Fascinante.
Lo dudo muchísimo, no tengo motivos para dudar de la explicación técnica que me han dado ya que me consta de primera mano que se dejan la piel en adquirir derechos y licencias. El catálogo es extraordinario, eso desde luego.
Muy orgulloso de que sea un servicio español.
Si tuviese que elegir una única plataforma de streaming, sería esta. Para los cinefilos españoles es un regalo, y encima el precio es muy ajustado.
Última edición por Branagh/Doyle; 26/08/2022 a las 20:44 Razón: Me comí un trozo
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Ya solo el hecho de que haya mucho material disponible en HD que parte de masters restaurados que aquí no están disponibles en formato físico ( podemos tener edición en Blu-Ray disponible en algunos casos pero que parte de un master peor), o películas que directamente jamás se han estrenado en España, es una pasada. Este tipo de iniciativas son las que hay que apoyar.
Encima tienen una selección bastante jugosa de documentales, óperas y conciertos de música clásica.
¿Que me gustarían que sus streams 1080p tuviesen la misma calidad que Amazon o Disney+?. Claro que me gustaría. Pero soy comprensivo, Filmin no tiene el musculo financiero de las mega corporaciones, y mejorar la calidad no es cuestión de darle a un botón. Hay que recodificar el contenido desde la copia master, invertir en más servidores, aumentar el caudal de ancho banda... y eso supone mucho dinero.
Entiendo que prioricen otras cosas.
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-
Tengo los BD de Herzog del BFI, así que los estoy comparando con las copias de Filmin.
Las copias de Aguirre y Stroszek de Filmin parten del master restaurado del BFI y carecen de doblaje en castellano (solo están disponible en alemán con subtítulos en castellano).
Heart of Glass, El Enigma de Gaspar Hauser y Woyzeck parten también del master restaurado del BFI, pero solo si se selecciona la V.O en alemán con subtítulos en castellano. La copia con audio en castellano de estas tres películas únicamente está en SD. Nosferatu, Cobra Verde y Fitzcarraldo, en cambio, parten del master "chusco" en HD de Shout Factory, y solo tienen audio "V.O" en Inglés, no en alemán. Nosferatu y Cobra Verde no cuentan con doblaje en castellano, pero Fitzcarraldo si. Si se selecciona, la copia que se reproduce está en SD.
Fascinante todo.
Última edición por Branagh/Doyle; 27/08/2022 a las 11:02 Razón: Errata
(...)
I read to live in other people's lives.
I read about the joys, the world
Dispenses to the fortunate,
And listen for the echoes.
I read to live, to get away from life!
There is a flower which offers nectar at the top,
Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
The butterfly that stays too long and drinks too deep
Is doomed to die.
I read to fly, to skim!
I do not read to swim!
(...)
-Stephen Sondheim, Passion-