A mí me hace gracia cuando la gente se basa en que en el doblaje no dicen "¡Cojonudo!" e "¡Hijo de puta!" a todas horas como en los fansubs para decir que la traducción está censurada
Ya he oído a varia gente que sabe de japonés decir que los japos apenas dicen palabrotas, y que cuando lo hacen son muy suaves, y que la mayoría de loos insultos que se ponen en los fansubs están totalmente inventados (supongo que para intentar hacer creer que son series para super mayores )

Un saludo

P.D. En ese vídeo también se comenta que la versión de EEUU está aún más censurada, cuando es falso, es exactamente igual. En fin.