yo voy a ir luego al mediodía a gong a cambiarla. Me temo lo peor y en el mejor de los casos me la cambiarán pero no tendrán copias disponibles ahora mismo y me tocará esperar.
</p>
Versión para imprimir
yo voy a ir luego al mediodía a gong a cambiarla. Me temo lo peor y en el mejor de los casos me la cambiarán pero no tendrán copias disponibles ahora mismo y me tocará esperar.
</p>
<blockquote>Quote:<hr>yo voy a ir luego al mediodía a gong a cambiarla. Me temo lo peor y en el mejor de los casos me la cambiarán pero no tendrán copias disponibles ahora mismo y me tocará esperar.<hr></blockquote>
Pues ya contarás cómo te ha ido el cambio...
http://www.iespana.es/idroj00/main/pics/signature.jpg
Mis DVD's</p>
<blockquote>Quote:<hr>¿Y si no es fiel? ¿Cómo sé yo que lo que me aparece escrito es lo que dicen<hr></blockquote>
Es de suponer q los traductores harán bien su trabajo con los subtítulos, en las pelis en inglés lo puedes comprobar a nada q tengas un nivel medio, y pelis de cualquier otro lugar me supongo q también lo hagan bien y no se inventen lo q les de la gana.
Salvo excepciones los subtítulos siempre son lo más fieles posibles, al menos por lo q he visto hasta ahora <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smiley.gif ALT=":)">
You talking to me?</p>
Pues nada, voy a gong y me miran un poco como si fuera un marciano (o será paranoia mia? <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol"> ) y que eso como lo pedí por Internet, que tienen que hablar con Barcelona, etc. y que en un par de dias me llaman. O sea, una movida
He mandado un email a la web de gong y les he contado también la movida. Les he dicho que si quieren que me manden sólo la película y asi nos evitamos la movida si la caja vuelve a estar defectuosa, es decir, que la abran, miren que está bien y la manden.
Espero que no la caguen pensando que la edición extendida es igual que la de coleccionista y me manden esa!!!
En fin, que esta guerra va para largo. Mala suerte, ahorro 10 euros pero me vuelvo loco una temporada.
</p>
A ver, entiendo a la personas que prefieran una versión original a una versión doblada. Yo de hecho, tengo T2 de importación con DTS en versión original. Pero también tengo T2 comprada en España con DTS en versión doblada.
Sin tan maravilloso es el sonido en Dolby Digital, ¿no sería mucho mejor en DTS? o mejor dicho, ¿no podrían hacerlo mejor en DTS?
Quiero decir, que todos los que preferís un DTS en versión original, lo lógico es que lo compreis de importación, y los que preferimos versiones dobladas, ¿porque no vamos a poder querer y quejarnos de no tener un buen DTS Doblado? Lo que está claro es que no podemos comprar un DTS Doblado de importación.
Otra cosa es el que el DTS doblado fuese una mierda o con igual o peor calidad que el Dolby Digital. En ese caso, mejor que ni lo pongan. Exigo, reclamo y me quejo por un DTS en condiciones.
¡Ah! Y por cierto Grotuk, cuando quieras te acepto el reto. Pero el reto tiene que ser entre un DTS de calidad y un Dolby Digital de calidad. No con chapuzas.
Saludos a todos.
</p>
Alguien decía que cabía la posibilidad de que Columbia cambie las copias por versiones con DTS en español.
Pues no creo que hagan eso, pues ya habran vendido miles de copias y no creo que se haga un cambio a todos.
La sacaran en DTS mas adelante, pero eso sera otra historia para los que la quieran comprar de nuevo.
</p>
El eterno debate "doblaje o V.O. subtitulada" está justificado; a mí, particularmente, sustituir las voces originales por las de otros señores que parece que estén al lado de la pantalla recitándome los diálogos me saca por completo de la película y me parece una adulteración inaceptable, pero hay que reconocer que la aparición de unas letras extrañas sobreimpresionadas también es una adulteración y una distracción que más de uno puede considerar comparable o más molesta incluso que la del doblaje. El cine no es sólo una historia, es una experiencia audiovisual; y, como tal, lo cierto es que se ve perjudicada en ambos casos. De modo que es una cuestión de opiniones, y de lo que le compense a cada cual.
En cambio, el reciente debate entre DTS en castellano o en el idioma original es, para decirlo claro y pronto, una GI-LI-PO-LLEZ sin fundamento, porque no se basa en gusto ni preferencia alguna, sino en la ignorancia de la realidad. No tiene ningún sentido desechar un DTS original en favor de un DTS en castellano, porque jamás va a sonar igual; y si esa diferencia entre uno y otro, que no es poca, pasa desapercibida para alguien, entonces más desapercibida le pasará la diferencia entre la pista doblada en DTS y la pista doblada en Dolby Digital, de modo que, ¡¿para qué coño os empeñáis en reclamarlo?!
Dicho lo cual, hay que hacer la salvedad del caso que nos ocupa y cualquier otro similar, en el que las especificaciones del disco no coinciden con las enumeradas en la contracarátula; eso sí es motivo de queja.
P.d. Por fin me ha llegado mi edición USA (la "extended" sólo, no la de coleccionista); si alguien tiene cualquier curiosidad, no tiene más que preguntar.
<hr />
<div style="text-align:center">http://www.telusplanet.net/public/so...Wars/small.jpg</div>
<div style="text-align:center"><span style="color:red;font-family:Arial;font-size:small;">Han dispara primero.</span></div></p>Editado por: <A HREF=http://pub165.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=roybatty@ mundodvd43132>Roy Batty</A> fecha: 25/11/03 21:31
Javivil:
Propuestas:
- ESDLA: La comunidad del anillo. Versiones deobladas.
- El pacto de los lobos: Versiones dobladas
La tercera te la dejo elegir a ti. Con versiones dobladas. 3 pruebas con dos de ellas y 4 pruebas con la de el señor de los anillos. 9 o 10 aciertos te llevas mi coleccion. 7 o menos me llevo una pelicula de tu coleccion a mi elección.
Tu de donde eres?
<div style="text-align:center">Mi colección de DVD's<hr /></div><div style="text-align:center"><span style="color:maroon;font-family:century gothic;font-size:large;">No Queda Sino Batirse!</span></div></p>
<blockquote>Quote:<hr>Quiero decir, que todos los que preferís un DTS en versión original, lo lógico es que lo compreis de importación<hr></blockquote>
Repito lo que he dicho en otro post: o sea, que para disfrutar de un buen DTS en VO hay que comprarlo online, tener el reproductor multizoneado, renunciar a la resolución del PAL, renunciar a tener los extras subitulados... ¿no? Vale ya de tranta tontería de "cómpratelo fuera". Egoísmo e insoliradidad le llamo yo a eso. Además, qué cojones ¿¿me podéis decir cuántos DTS castellanos hay por DTS en VO?? ¿10 a 1 en favor de los doblados? BASTA YA de tanta patraña.
Saludos.
</p>
con ciertos "personajes" como estos: milsatch y Txus... y lo peor es que uno de ellos lama "egoistas" al resto por exigir lo que les pertenece: "una versión de la mejor calidad posible en SU IDIOMA" Si vosotros dos no estais contentos de ser españoles y hablar español ya estais tardando en coger un barco y piraros a otro sitio a "disfrutar" de vuestras maravillosas versiones... sois una MINORÍA pero MINIMA!! ÍNFIMA!! los que preferís la mejor versión en V.O. con lo cual lo que os sobra por todas partes es eso: PURO EGOÍSMO! haber si dejais de ser tan cínicos y egocéntricos... Felicitar a Columbia dice!! es el colmo <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/shocked2.gif ALT=":o"> si es que donde no hay...
</p>
Salute <blockquote>Quote:<hr>vivo en España, hablo español y compro mis dvd´s aquí, por lo tanto quiero quiero el DTS en español. ¿Que el DTS en original es mejor que en español?, no lo discuto, ¿qué a lo mejor la pista en DTS doblada es similar o igual que la del DD? no lo se, y creo que nadie, pero tampoco lo voy a discutir, pero el tema es que no me importa, quiero el DTS en mi idioma,<hr></blockquote> Lo dicho, aquí impera la política del "burro grande, ande o no ande". Quiero que en la caja ponga DTS bien grande, en fosforito, aunque luego la pista sea una mierda, pero yo al menos duermo tranquilo <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/freak.gif ALT=":freak">
Pedid calidad, y no siglas.
El 5.1 en español (que es la pista que yo he visto, porque prefiero el doblaje) le da mil patadas a muchísimos DTS que he escuchado hasta la fecha.
Esta edición es impecable, y pedir una remezcla a DTS porque sí es una soberana tontería.
Yo no pido DTS en inglés, español o polaco. Yo pido que las pistas se escuchen de puta madre, y en eso, Las Dos Torres arrasa.
Punto.
<hr /><span style="color:maroon;">"I said your friend died screaming like a stuck Irish pig. Now you think about that when I beat the rap."</span>
<span style="color:blue;font-size:xx-small;">Frank Nitti</span>
<span style="color:gray;font-size:xx-small;">The Untouchables</span><hr />Mi lista de DVD's
Mi página web</p>Editado por: <A HREF=http://pub165.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=kushtar>K ushtar</A> fecha: 25/11/03 22:21
<blockquote>Quote:<hr>a mi tambien me pasa lo que a dvdfunny, el digipack está dividido en 2 y pegado cutremente. <hr></blockquote>
Joder me pasa lo mismo me ha tocado el pegado.
Para q l gente lo entienda en el lomo del estuche interior se ve claramente como esta pegado el carton q los une ,no es una pieza como la anterior edicion.No lo cambiare xq me miraran mal esperare si alguien devuelve su edicion x defectuosa o algo asi para hacer el cambio.ya se q no le interesa a nadie pero no se lo puedo contar a nadie ni a mi novia me llamaria obsesionado <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/bigcry.gif ALT=":bigcry"> .Vosotros me entendeis
-----------------------------------
Proximas adquisiciones:
-El Señor De los anillos las 2 torres Ec
-Casablanca EE
-Sed de Mal
-El sentido de la vida
</p>
Salute
El 5.1 y el DTS de "La Comunidad del Anillo" prácticamente no se diferenciaban en nada. El DTS de "T2" es penoso, en comparación con el 5.1.
Tenéis un 5.1 en Las Dos Torres que es para quitar el hipo, y andáis crucificando a Coulmbia cuando ni siquiera se sabe si existe una remezcla en DTS para esta peli.
Ojalá la cambien, y el DTS 20.3 EX Surround Chachi en español se escuche peor que un VHS, a ver si aprendéis a pedir calidad, y no siglas.
Yo lo que flipo es con la gente que sólo quiere el DTS pa fardar de logo en la caja. Ahí sí que donde no hay...
<hr /><span style="color:maroon;">"I said your friend died screaming like a stuck Irish pig. Now you think about that when I beat the rap."</span>
<span style="color:blue;font-size:xx-small;">Frank Nitti</span>
<span style="color:gray;font-size:xx-small;">The Untouchables</span><hr />Mi lista de DVD's
Mi página web</p>
<blockquote>Quote:<hr>con ciertos "personajes" como estos: milsatch y Txus... y lo peor es que uno de ellos lama "egoistas" al resto por exigir lo que les pertenece: "una versión de la mejor calidad posible en SU IDIOMA" Si vosotros dos no estais contentos de ser españoles y hablar español ya estais tardando en coger un barco y piraros a otro sitio a "disfrutar" de vuestras maravillosas versiones... sois una MINORÍA pero MINIMA!<hr></blockquote>
<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/baby.gif ALT=":baby">
__________________
Mi incipiente DVDteca (ahora, también en castellano)
La Pàgina del Txus</p>
<blockquote>Quote:<hr>Si vosotros dos no estais contentos de ser españoles y hablar español ya estais tardando en coger un barco y piraros a otro sitio a "disfrutar" de vuestras maravillosas versiones...<hr></blockquote> Joder, vaya perla <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/incredulo.gif ALT=":oo">
Saludos
<hr /><span style="color:navy;font-family:verdana;font-size:xx-small;"><div style="text-align:center">"I have to believe in a world outside my own mind.</div><div style="text-align:center">I have to believe that my actions still have meaning, even if I can´t remember them.</div><div style="text-align:center">I have to believe that when my eyes are closed, the world´s still here.</div><div style="text-align:center">Do I believe the world´s still here?</div><div style="text-align:center">Is it still out there?</div><div style="text-align:center">Yeah. We all need mirrors to remind ourselves who we are. I´m no different.</div><div style="text-align:center">...</div><div style="text-align:center">Now, where was I?"</div></span><span style="color:maroon;font-family:times new roman;font-size:xx-small;">Mis dvdeses</span></p>
YANDROS <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/love.gif ALT=":amor">
Por cierto, en cuanto a lo de las mayorías o minorías ya sabes el dicho "¿Pueden miles de millones de moscas estar equivocadas?" <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink3.gif ALT=":))">
Saludos.
</p>
<blockquote>Quote:<hr>Me acaba de llegar y yo todo ilusionado con lo que se afirma que la edición de Z1 lo lleva todo subtitulado al castellano inlcuidos los extras, pues esto no es así con la edición canadiense : NO LLEVA SUBS EN CASTELLANO por ningún lado, sólo en inglés y en francés.<hr></blockquote>
Que mala Noticia!!!
Y como saber que mas tiendas zona 1 venden la edicion sin subtitulos en castellano?, por que en amazon si tiene subtitulos y aun asi por ningun lado lo avisan.
Y opinando algo sobre el dts en VO, hace algunos años la universal hacia 2 versiones de una pelicula, una en ingles y otra en español, por que algunos veian el doblaje como un timo!!
Pues en estos casos es dificil, pero tambien hay que tener en cuenta que un actor tambien tiene un trabajo considerable en su voz, y no es lo mismo escucharlo con la voz de otra persona.
</p>
Bueno Vale Ya.
El que no le interese la edición porque no lleve DTS en Castellano que la devuelva y punto; y si quiere que también mande una queja, que el mal ya está hecho,. asi que yo por lo menos la estoy MEGADISFRUTANDOYALUCINANDO con mi edición con un DD 5.1 en Castellano QUEQUITALARESPIRACION, ya firmaba yo una edición como esta para el año que biene para EL RETORNO DEL REY, incluso sin DTS en Castellano.
Saludos.
MiColeccionDeDVDs</p>
Llevo unos días leyendo cosas sobre el tema del DTS y, francamente, no entiendo por que demonizáis a los que nos hubiera gustado tener la versión doblada en DTS.
Se ha dicho que el pedir el DTS en español es demostrar que somos infrazona, ya es el colmo, me da la impresión de que estáis confundiendo un poco el tema, ser infrazona, para mi, es no tener las mismas versiones que fuera pero nunca tenerla tan idéntica que la pista buena de sonido sea en inglés, entiendo que lo lógico sería pedir la misma edición que en zona 1 pero con audio en castellano que, al fin y al cabo, es la lengua de todos los españoles.
No entiendo por qué si a mi me gusta ver las pelis en mi idioma, me tengo que conformar en tener un audio en DD y la mejor pista, porque es muy superior en original, la tenga que tener en inglés. ¿cuantos españolitos pueden ver las pelis en el original?, no todos somos bilingües y, aunque, en mi caso, lo pueda entender bien, considero que tengo todo el derecho a poder disfrutar de una película con el mejor audio posible y la mejor edición pero en mi idioma, para mi eso es salir de la infrazona, no que me calquen una edición incluyendo una pista en castellano, aunque sea buena, cuando puede ser que exista una de mejor calidad.
En mi caso si tengo el suiciente equipo para poder distinguir una versión de otra, pero creo que ese no es el tema, para mi el asunto es que vivo en España, hablo español y compro mis dvd´s aquí, por lo tanto quiero quiero el DTS en español. ¿Que el DTS en original es mejor que en español?, no lo discuto, ¿qué a lo mejor la pista en DTS doblada es similar o igual que la del DD? no lo se, y creo que nadie, pero tampoco lo voy a discutir, pero el tema es que no me importa, quiero el DTS en mi idioma, os guste o no, sois una minoría los que preferís ver siempre las pelis en V.O. y os respeto pero, por favor, lo mínimo que podéis hacer es respetar al resto ya que el preferir el DTS en castellano no es ningún delito, ni hace falta ser un inepto en equipos de audio, ni nos hace inferiores a vosotros y, por supuesto, tampoco nos hace unos coleccionistas de logos. A mi no me gusta tener las ediciones en DTS para fardar, de hecho son las que suelo tener escondidas, pero lo mismo se podría pensar de los que a la primera de cambio dicen que ellos sólo ven las pelis en V.O. ¿y lo que fardan algunos?.
Es mi opinión, un saludo.
</p>
<blockquote>Quote:<hr>¿qué a lo mejor la pista en DTS doblada es similar o igual que la del DD? no lo se, y creo que nadie, pero tampoco lo voy a discutir, pero el tema es que no me importa, quiero el DTS en mi idioma<hr></blockquote>
Ahí está el gran despropósito. Se os demuestra por gente experta en el tema (no yo precisamente) que la MAYORÍA de DTS doblados son inferiores a los DD doblados y ¡¡os lo pasáis por el forro!! Muy sensato ¿no?
E insisto; Filmax: DTS doblados, Fox: DTS doblados, Columbia: DTS doblados (con gloriosa excepción incluida), Universal: la mayoría doblados, Lauren lo mismo, etc...
Saludos.
</p>
No entro en la discusión DTS / DD porque no tengo un equipo, por el momento, en el que pueda apreciar diferencias.
Respecto a lo original/doblado... a muerte con la versión original. Aunque hay algunos buenos doblajes, no dejan de adulterar la interpretación del actor en pantalla: vale que en algunos casos "interpretacion" és una palabra demasiado elogiosa para algunos actores, pero a mi me gusta verlo tal cual se rodó originalmente.
[CAMBIO DE TEMA]
El Rick Porras, de profesion coproducer, que sale en los documentales... no os parece un poco chupacamara y un poco me cuelgo medallas del palo yo fui importante en la gestón de la pel·lícula, cual Peter Jackson?
</p>
¡Más falta de respeto me parece a mí doblar una película!
Aún así comprendo que siente mal que se haya dicho que el DTS sería en Castellano y no en Inglés, que cambien una de las dos cosas.
Y aquí no se ha faltado al respeto a los que prefieren la versión doblada, sino a los que prefieren tener las siglitas DTS encendidas en el ampli aunque lo que suene sea un puñetero Stereo Surround.
Esto es como irse a un restaurante de 5 estrellas por que ahí se supone que la comida es mejor, pides carne y te ponen delante un puñetero Big Mac, pero sin la caja.
Claro, como te lo han vendido como una hamburguesa del chef y has pagado 20 euros, pues ya eres feliz.
Ahí está el concepto de Infrazona, tragarte cualquier cosa, aunque sea mentira. De ahí que gentuza como Filmax aún esté editando dvd's, sacando la V.O. en un asqueroso 2.0 ¡en películas actuales! Ahí tenéis Resident Evil.
Claro que puedo comprarla en zona 1, que tendrá DTS en Inglés, pero no entiendo por qué para que cuatro cholos con un ampli más grande que su cabeza y que les ha costado la paga de 3 meses puedan fardar de "lo bien que se oye el DTS en castellano" (cuando ni saben qué es un DTS, ni saben que la diferencia entre ese DTS y el DD es un simple control de volumen) yo tenga que irme a comprar una peli al quinto coño. ¿¡Tanto cuesta hacer las cosas bien!?
¡VIVA COLUMBIA Y LA MADRE QUE LOS PARIÓ, COÑO!
"To be free one must give up a little part of oneself"
Hedwig Robinson</p>Editado por: <A HREF=http://pub165.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=jorjeg>jo rjeg</A> fecha: 26/11/03 0:02
Esto es la historia de nunca acabar,ojalá salga ese dts en castellano aunque sea igual que el 5.1 y asi se acaba este coñazo y os quedais contentos,HAY QUE PEDIR CALIDAD Y NO SIGLAS exactamente como dice kushtar,asi quizas algun dia dejemos de ser la jodida infrazona.
Por cierto:
<blockquote>Quote:<hr>Si vosotros dos no estais contentos de ser españoles y hablar español ya estais tardando en coger un barco y piraros a otro sitio a "disfrutar" de vuestras maravillosas versiones...<hr></blockquote>
LAMENTABLE<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/knife.gif ALT=":cuchillo">
Ultimas adquisiciones:
-Flower Kings:meet the flower kings @live recording 2003
-Las dos torres:versión extendida
-Pack indiana jones
-Posesión infernal
-Hulk(edición coleccionista)
-Das boot,el submarino
Michael:One shot.that's what it's all about.One shot.(The Deer Hunter (1978))</p>
Cuando oigo hablar de lo de que los que prefieren ver las pelis en V.O. son minoría, no puedo si no reírme.
¿De verdad? Si echais un vistazo más global. ¿Cuántos paises doblan películas? ¿Cuantos de los (mayoria) paise que no doblan, preferirian verlas dobladas? Me parece que la minoria es la que ve cine doblado.
</p>
Que pasa deer hunter, siguiendo el método Kushtar a los bestia <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink3.gif ALT=":))"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol">
En cuanto a lo del dts, las pistas q tiene las dos torres en dd son fantabulosas, así si meten dts yo prefiero q se escuche lo mejor posible y da la casualidad q es en VO.
Yo respeto tanto a los q las ven dobladas como a los q no, pues hay muchas pelis q yo veo dobladas, bien porq estoy acostumbrado a ese doblaje o porq me gusta más <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/freak.gif ALT=":freak"> , lo q se critica no es q la gente prefiera dts doblado, sino q digan q les da igual q se escuche mejor o peor mientras este en la versión doblada <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/dead.gif ALT=":x|">
You talking to me?</p>
El problema es la prepotencia que teneis algunos que habeis menospreciado e insultado a la gente que le gusta verla doblada (que hay mucha) pues haz una encuesta en España y a ver cuantos entienden perfectamente el ingles. A mi me gusta verla de las dos formas pero a los que solo os gusta verla en v.o. teneis mas medios y mas sitios para poder encontrarlas (USA, inglaterra, australia,etc...) mientras que los que la quieren doblada al castellano solo la pueden encontrar cuando sale aqui (y ahora ya ni eso). Si existe ese audio DTS (que por aqui han dicho que si) pues deberian de haberlo incluido. Solo pido a todos respeto,sobre todo los de v.o. que sois los que menos respetais.
Salute
</p>
AMEN jorjeg,no podria haberlo dicho mejor<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink.gif ALT=";)">
Ultimas adquisiciones:
-Flower Kings:meet the flower kings @live recording 2003
-Las dos torres:versión extendida
-Pack indiana jones
-Posesión infernal
-Hulk(edición coleccionista)
-Das boot,el submarino
Michael:One shot.that's what it's all about.One shot.(The Deer Hunter (1978))</p>
Erre que erre. Supongo que muchos, porque sois la mayoría según he podido leer, estaréis supercontentos con la megafabulosa distribuidora Filmax, que supongo que debe ser vuestra favorita y que la tenéis en un pedestal, ya que os hace ediciones como queréis: DTS en castellano, y a la VO que le den por <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/lipsrsealed2.gif ALT=":picocerrado"> con un simple estéreo.
Yo ya dejaré de marear más la perdiz porque ya se ha dicho todo lo que se tenía que decir, y no lo queréis entender. Comparadme el DTS castellano del año pasado con el DD inglés. Venga, por favor. Y ahora comparadme el DD castellano de "Matrix Revolutions" con el DD inglés. ¿Qué pista suena mejor? Y eso que es el mismo "sonido".
Y como regalo, os podéis imprimir este logo en todas las pelis que tengáis para poder fardar ante los amigos:
<div style="text-align:center">http://www.hifi-pawlak.de/images/dtslogo.gif</div>
__________________
Mi incipiente DVDteca (ahora, también en castellano)
La Pàgina del Txus</p>
Salute <blockquote>Quote:<hr>los que la quieren doblada al castellano solo la pueden encontrar cuando sale aqui (y ahora ya ni eso). <hr></blockquote> ¿Qué película ha salido en España sin audio en español, que no me he enterado? <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/juggle2.gif ALT=":malabares">
Es que no hay peor ciego que el que no quiere ver, carajo.
PS: Txus, te me has adelantado en la coña del logo por cinco minutos <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol">
<hr /><span style="color:maroon;">"I said your friend died screaming like a stuck Irish pig. Now you think about that when I beat the rap."</span>
<span style="color:blue;font-size:xx-small;">Frank Nitti</span>
<span style="color:gray;font-size:xx-small;">The Untouchables</span><hr />Mi lista de DVD's
Mi página web</p>
<blockquote>Quote:<hr>Lo dicho, aquí impera la política del "burro grande, ande o no ande". Quiero que en la caja ponga DTS bien grande, en fosforito, aunque luego la pista sea una mierda, pero yo al menos duermo tranquilo <hr></blockquote>
<blockquote>Quote:<hr>Pedid calidad, y no siglas.<hr></blockquote>
Te repito que no quiero siglas, quiero la separación de canales y el mayor rango dinámico que hay en la pista DTS V.O., ¿que no existe? no lo se pero ¿hay alguien que lo sepa seguro?, hasta ahora nadie ha dicho que no existiera esa pista grabada. Si el tema fuera por fardar, ya tengo el logo y como suena la V.O. , además, en mi caso, el 90% de las pelis las veo sólo yo y la mayoría de mis amigos y familia no saben distinguir siquiera el stereo del DD.
No me quejo de como suena la versión doblada, ya se ha dicho antes que incluso la voz de Barbol es mucho más profunda, pero si cambio el idioma en el lector la diferencia es abismal y me gustaría tenerla en castellano, no la quiero en inglés (me refiero a la diferencia), ¿que no existe? pues punto en boca.
<blockquote>Quote:<hr>Ahí está el gran despropósito. Se os demuestra por gente experta en el tema (no yo precisamente) que la MAYORÍA de DTS doblados son inferiores a los DD doblados y ¡¡os lo pasáis por el forro!! Muy sensato ¿no?<hr></blockquote>
Me da lo mismo lo que me digan, me fio de mis oidos y, en algunos de esos casos mi oido me dice que mis cajas bajan más y hay una mayor dinámica en la pista DTS que en la DD. Por supuesto que hay otras ocasiones en las que eso no existe pero, repito, ¿sabes tu si en esta ocasión ocurre?
<blockquote>Quote:<hr>E insisto; Filmax: DTS doblados, Fox: DTS doblados, Columbia: DTS doblados (con gloriosa excepción incluida), Universal: la mayoría doblados, Lauren lo mismo, etc... <hr></blockquote>
Y me alegro y lo celebro ¿tu no?
<blockquote>Quote:<hr>¿De verdad? Si echais un vistazo más global. ¿Cuántos paises doblan películas? ¿Cuantos de los (mayoria) paise que no doblan, preferirian verlas dobladas? Me parece que la minoria es la que ve cine doblado. <hr></blockquote>
Por suerte en este País gozamos de unos de los mejores doblajes por lo general. No es mirarme el ombligo, simplemente es que el hecho de que en Tanzania (por ejemplo) vean las películas en V.O. no significa que nosotros tengamos que verlas así, pero lo que si es una realidad es que en España, por regla general, preferimos ver las pelis dobladas.
Repito, yo no tengo nada en contra de los que preferís las V.O. pero, simplemente, no entiendo por qué se nos desprecia a los que preferimos tener el DTS doblado, aunque sólo sea por ver que no existe diferencia entre ambos formatos de sonido. No suelo entrar en este tipo de polémicas pero lo de que:
<blockquote>Quote:<hr>Yo lo que flipo es con la gente que sólo quiere el DTS pa fardar de logo en la caja<hr></blockquote>
<blockquote>Quote:<hr>Esta es la muestra palpable de que no somos infrazona por casualidad. Ya no solo la reclamación del DTS en castellano sino que encima la reclamación de la no inclusión del DTS ORIGINAL<hr></blockquote>
me ha llegado al alma, ¿somos infrazona porque queramos la mejor edición posible también en nuestro idioma? pues entonces si te digo que en las pelis en las que existe un rodaje en catalán me parece lo lógico que se editen también en ese idioma al final yo maté a Manolete.
<blockquote>Quote:<hr>Fijo que los que mas gritan por el DTS tienen equipos de chichinabo donde no se distingue, casi, entre un DD y un Prologic II.<hr></blockquote>
No es mi caso y, en una parte, tu has tenido algo que ver por lo que no creo que generalizar sea lo correcto.
En fin, yo no exigo nada, salvo que me informen bien de lo que compro, no pienso devolver la peli por esta chorrada, pero no me gusta que me desprecien simplemente porque quiera ver una peli con el mejor audio y video posible, pero en mi idioma. Eso si, tampoco creo que sea para exiliar a nadie.
Un saludo y prometo no entrar más al trapo.
</p>
El mayor problema de la no inclusion del DTS en castella no es la chapuza tan grande que se genera en un lanzamiento tan esperado y tan "se supone" cuidado.
No es normal que saquen una campaña publicitaria tan enorme y que esten diciendo toda la composición de la edición coleccionista, y luego saquen una cosa diferente.
La calidad de la pelicula y de la edición es indiscutible, pero la falta de cuidado con la que se trata cometiendo estos errores es imperdonable.
Tambien podian haber cuidado un poco mas el dvd de Golum, ya que me pareció ridiculo el documental que lleva incluido, estareis de acuerdo que la presentación que tiene ese quinto DVD merecia algo mas.
Y mi opinion a pesar de todo es que prefiero que me quiten unos audiocomentarios y me pongan el DTS en castellano y en V.O.
Pero el problema del DTS no es el unico que ha sufrido la Edicion Coleccionista, en algunas cajas faltaba el disco de Golum, solo venia la pelicula y el muñeco. En fin lo dicho, que este tipo de lanzamientos deberia estar mas cuidado por parte de las compañias.
</p>
<blockquote>Quote:<hr>Y mi opinion a pesar de todo es que prefiero que me quiten unos audiocomentarios y me pongan el DTS en castellano y en V.O.<hr></blockquote>
Mare de Deu Senyor.
¿Soy el único que se siente como David contra Golliath? Esto ya parece un concurso para ver quién la dice más gorda.
Por cierto, Petaca, ¿puedes por favor confirmarme si eres de los que encajan en mi teoría del Big Mac?
Saludos.
"To be free one must give up a little part of oneself"
Hedwig Robinson</p>
Por mi parte, correré un tupido velo sobre el tema del DTS...<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/curtain.gif ALT=":cortina">
Una cosilla: el título de la peli (a los 4 minutos) os sale siempre en castellano aunque uséis el audio en inglés, ¿no?
<hr />
* Últimas adquisiciones:
<span style="font-family:helvetica;">+Las Dos Torres extendida. Edición de Coleccionista (Z2 ESP)</span>
<span style="font-family:helvetica;">+Band of Brothers (Hermanos de Sangre) (Z2 ESP)</span>
<span style="font-family:helvetica;">+Las Aventuras de Indiana Jones (Z2 ESP)</span>
<span style="font-family:helvetica;">+Los Soprano Temporada 3 (Z2 ESP)</span>
</p>
<blockquote>Quote:<hr>Y mi opinion a pesar de todo es que prefiero que me quiten unos audiocomentarios y me pongan el DTS en castellano y en V.O.<hr></blockquote>
Uff! Esto ya ha sido lo último... <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/incredulo.gif ALT=":oo"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/shocked2.gif ALT=":o">
<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/whip.gif ALT=":latigo">
</p>
<blockquote>Quote:<hr>Una cosilla: el título de la peli (a los 4 minutos) os sale siempre en castellano aunque uséis el audio en inglés, ¿no?<hr></blockquote>
Sí LIberty, en todas las versiones ha sido así.
Sobre DTS no opino, como no tengo Home Cinema para poder disfrutar de ello <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/lipsrsealed2.gif ALT=":picocerrado">
Ultimes adquisiciones:
+Las Dos Torres extendida. Edición de Coleccionista (Z2 ESP)
+Trilogía Indiana Jones (Z2 Esp)
+La Princesa Mononoke (Z2 Esp)
+Lata Las Dos Torres (Z3 Corea)</p>
De hecho a mí en la pantalla me pone "El Señor de los Anillos" y me lo subtitula "El Señor de los Anillos". Por si tenía alguna duda de qué peli iba a ver. <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/grin.gif ALT=":D">
"To be free one must give up a little part of oneself"
Hedwig Robinson</p>
Gracias por la respuesta, aunque en realidad me referia al segundo texto, "Las Dos Torres", que aparece a los 4 minutos de peli... Pero es cierto que hay otro texto al principio, justo cuando pone "El Señor de los Anillos"....
Es que quería comprobar lo del texto porque últimamente he leído algunas tonterías sobre que al ripear la peli se ve que el video viene duplicado, uno con el texto en inglés y otro en español, y que la peli cabe en un único DVD... <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol">
<hr />
* Últimas adquisiciones:
<span style="font-family:helvetica;">+Las Dos Torres extendida. Edición de Coleccionista (Z2 ESP)</span>
<span style="font-family:helvetica;">+Band of Brothers (Hermanos de Sangre) (Z2 ESP)</span>
<span style="font-family:helvetica;">+Las Aventuras de Indiana Jones (Z2 ESP)</span>
<span style="font-family:helvetica;">+Los Soprano Temporada 3 (Z2 ESP)</span>
</p>
<blockquote>Quote:<hr>Y mi opinion a pesar de todo es que prefiero que me quiten unos audiocomentarios y me pongan el DTS en castellano y en V.O.<hr></blockquote>
Y yo que dejen la V.O. en mono, el castellano en 2.0 surround, y los comentarios en DTS 6.1 discreto, que me apetece darle la espalda a Peter Jackson mientras me habla.
Bueno, como veo que seguís insistiendo en el tema y no hay quien os convenza, os propongo una cosa (y no, yo no me voy a jugar mi colección de DVDs como Grotuk, que el azar es muy puñetero y nunca se sabe):
1.- Cogéis vuestro disco de LAS DOS TORRES (no hace falta que sea la edición extendida, la edición sencilla también vale)
2.- Lo ponéis en vuestro reproductor DVD
3.- Seleccionáis la pista DD 5.1 en castellano
4.- Este es el paso crítico: subís el volumen de vuestro ampli un par de decibelios
y...
¡Voilá! ¡Ahí lo tenéis! ¡DTS castellano instantáneo!
Y lo mejor es que... ¡¡funciona casi con cualquier disco!!
<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smartass.gif ALT=":muyalloro">
Este "huevo oculto" nos lo ha remitido el forero Gary Rydstrom
<hr />
<div style="text-align:center">http://www.telusplanet.net/public/so...Wars/small.jpg</div>
<div style="text-align:center"><span style="color:red;font-family:Arial;font-size:small;">Han dispara primero.</span></div></p>
petaca101, la cuestión es que tu frase ¿qué a lo mejor la pista en DTS doblada es similar o igual que la del DD? (...) el tema es que no me importa, quiero el DTS en mi idioma es para enmarcar, no tiene desperdicio <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/deal2.gif ALT=":lee"> y luego dices que lo que reclamas es calidad...
Y no, definitivamente NO celebro que el 99% de DTS editados en España sean en versión doblada.
Y sigues sin enterarte, no he dicho que somos infrazona por reclamar la mejor edición en "nuestro" idioma ("mi" idioma es la VO) sino por despreciar (tú a lo mejor no, pero se ha comentado en varias ocasiones) la pista de mayor calidad disponible en homecinema para esta peli. Eso señores, es infrazona en estado puro.
Saludos.
</p>
<blockquote>Quote:<hr>Si vosotros dos no estais contentos de ser españoles y hablar español ya estais tardando en coger un barco y piraros a otro sitio a "disfrutar" de vuestras maravillosas versiones...<hr></blockquote>
¡¡Yandros y cierra España, azote de infieles!!
<blockquote>Quote:<hr>pero nunca tenerla tan idéntica que la pista buena de sonido sea en inglés<hr></blockquote>
¿Un dolby 5.1 no es bueno?
<blockquote>Quote:<hr>¿cuantos españolitos pueden ver las pelis en el original?<hr></blockquote>
¿Cuántos españolitos pueden diferenciar una pista DD de una DTS?
<blockquote>Quote:<hr>El problema es la prepotencia que teneis algunos que habeis menospreciado e insultado a la gente que le gusta verla doblada <hr></blockquote>
Refréscanos la memoria, por favor, y dinos qué insultos se han dicho en este post.
<blockquote>Quote:<hr>pero a los que solo os gusta verla en v.o. teneis mas medios y mas sitios para poder encontrarlas (USA, inglaterra, australia,etc...) mientras que los que la quieren doblada al castellano solo la pueden encontrar cuando sale aqui (y ahora ya ni eso). <hr></blockquote>
¿Cómo que ahora ya ni eso? Oye, que Las Dos Torres lleva doblaje en castellano, ¿eh?
<blockquote>Quote:<hr>Y como regalo, os podéis imprimir este logo en todas las pelis que tengáis para poder fardar ante los amigos:<hr></blockquote>
¡¡JUAJUAJUA!! <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol">
<blockquote>Quote:<hr>no entiendo por qué se nos desprecia a los que preferimos tener el DTS doblado, aunque sólo sea por ver que no existe diferencia entre ambos formatos de sonido.<hr></blockquote>
Ah, o sea que si te dan un DD y un DTS en castellano que son exactamente iguales, te quedas más contento que el pipas, y si te quitan una de esas pistas y te la ponen en inglés, con mejor calidad, entonces pones el grito en el cielo.
<blockquote>Quote:<hr>En fin, yo no exigo nada, salvo que me informen bien de lo que compro<hr></blockquote>
En eso tienes toda la razón. No es el primer fallo de portada ni será el último en infrazona.
<blockquote>Quote:<hr>Eso si, tampoco creo que sea para exiliar a nadie<hr></blockquote>
Pues díselo a Yandros. <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/laugh4.gif ALT=":lol">
<blockquote>Quote:<hr>¿Soy el único que se siente como David contra Golliath?<hr></blockquote>
Y da gracias a que las teles panorámicas están de moda, que si no ya veo a algunos pidiendo que quiten de los DVDs esas "franjas negras", para que la imagen "ocupe toda la pantalla".
With endless love, we left you sleeping.
Now we are sleeping with you.
Don't wake up.
28 DAYS LATER
www.geocities.com/jedo_jones/index.html</p>