Glosarios de expresiones curiosas en los subtítulos
Muchas veces en los subtítulos en castellano de dvds de z1 utilizan frases, expresiones y palabras que nos suenan un poco extrañas ya que vienen del léxico de paises latinoamericanos. Que os parece recopilar aquí las más comunes/curiosas?
P.D.: Nunca me acostumaré a ver hablando de usted los miembros de una misma familía.
Re: Glosarios de expresiones curiosas en los subtítulos
coger = follar
Ej: "Sí, me lo cogí 2 veces" -> "Sí, me lo follé 2 veces" (Closer)
auto = coche
comisionado = comisiario
Ej: Comisionado Gordon - > Comisario Gordon (Batman)
Ciudad Gótica = Gohtam City
El Guasón = El Joker
Gatúbela = Cat Woman
y el mejor de todos... Bruno Días = Bruce Wayne
XDDDDDDDDDDDD
:aprende
Re: Glosarios de expresiones curiosas en los subtítulos
A mi me choco mucho cuando en la primera temporada de Tru Calling lei la expresión cuadras (no recuerdo si estaba referida a casas o a manzanas).