En fnac aun se puede comprar parece. Muchas gracias de todas formas.
En fnac aun se puede comprar parece. Muchas gracias de todas formas.
Por cierto en fnac pone que es oferta exclusiva de internet, se habrán hecho con la exclusiva de la edición?
Pues no me extrañaría nada, sabiendo que la FNAC está sacando ediciones exclusivas de cosas de Universal, la última con la peli Ran, de Kurosawa...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Ahora mismo también la tienen en MD a la venta...
Y de tener una exclusiva, ¿no seria desde el principio?
Porque tanto dvdgo como md llevan tiempo con la serie en su tienda para hacer reservas....
Y por otra parte no creo que saquen tan pocas unidades como para que dvdgo haya agotado las suyas...
raro, raro, raro....
En ECI también se puede pedir.
Lo de oferta exclusiva de internet en FNAC.es es por el precio. A veces divergen de sus propias tiendas físicas.
Yo entre en mi pedido para modificarlo hace un rato por lo del cupón descuento pero no es válido para este pedido y tuve que cancelar la modificación. Espero que el pedido se quede como está y me traigan mi esperada edición coleccionista jeje.
alguien me puede decir si la version que esta en la web de la fnac es la coleccionista (la que pone edicion especial o algo asin) porque me estoy empezando a mosquear y creo que la voy a reservar.
enga un saludo
Solo hay dos ediciones, la simple y la coleccionista, así que la especial tiene que ser la 2ª. Joer estoy tentado de cancelar el pedidopero esperaré a que me respondan.
Si yo tampoco lo veo tan problema, pero para ellos debe serlo. El miedo a que los unos y los otros protesten siendo el tema que es. Y ademas, dado que por analogico emiten en 4/3 respetando formato, y los subs van en la imagen, en la banda negra tienen donde meterlos facil.
En analogico podian hacelo con el teletexto, y en TDT lo que tu dices, pero tendrian que informarlo bien, para que todo el mundo lo active y no se cabree. Han debido pensar que muchos espectadores se habrian vuelto locos con el tema de activar los subs, y han pasado.
No se ha tardado nada, ya hay un titulo en hd-dvd que lleva euskera. Deaplaneta con el Pianista. Que mania con querer ver problemas donde no los hay y de justificar lo injustificable.Sobre lo del hd-dvd, pues es que si tardaron en hacer ediciones no pan-europeas en dvd, mucho me temo que será lo mismo con el hd-dvd, con lo cual hay pocas posibilidades de que incluyan euskera.
Tecnicamente, la dificultad y costo de incluir en hd-dvd un idioma local, es el mismo que el de incluirlo en un dvd. Dificultad, necesitas la cinta (ya la tienen), puedes necesitar sincronizarlo (cosa que ya se ha hecho), que alguien prepare los subs forzados (otra cosa que ya esta hecha). El costo, teneindo el material, cuatro click en el programa de authoriting.
Otra cosa, es que quieran o no quieran hacerlo bien desde un principio. Y dado que, no lo se por parte de gallegos y catalanes, pero si por parte de los vascos, recibiran ayuda y ya saben que viene esa edición (alguien se lo ha chivado ya), y no incluyen en hd-dvd el euskera, se puede montar una gorda.
Alguien dijo, al inicio del dvd, se hicieron muchas chapuzas y ediciones lamentables, pero con el HD eso no tiene que ocurrir, dado que ya se es una continuación de la linea de trabajo digital que llevamos años de mejora. Como minimo, se tiene que empezar con ese nivel de calidad y contenidos. Con el euskera, pues lo mismo, si se ha conseguido que lo lleve heroes, es no para esta edición, tiene que ser para todas.
Un ejemplo claro, el pianista lleva euskera en el dvd desde su edición por Filmax. Deaplaneta la saca en Hd-dvd, y tambien lo lleva. ¿Universal va a ser menos? Espero que no, porque haran una chapuza cojonuda.
Yo doy por hecho que el hd-dvd lo incluira, ya que no existe ni una sola justificación valida para no hacerlo.
En fin, de momento, quiero esperar a ver que pasa con los subs forzados, que de Universal no me fio un pelo. Veremos si nos encasquetan los subs quemados en la imagen en castellano y luego subs forzados a parte.![]()
Última edición por FHarlock; 01/10/2007 a las 19:06
En el DVD casi seguro que vendrán subtitulos quemados en inglés para las partes habladas en japonés (y las localizaciones de personajes tan habituales en Héroes) y lo que no tengo ya tan claro es lo de los subtitulos forzados en español para traducir esas partes, aunque así lo hacen la mayoria de editoras (excepto Warner en series y en pelis hasta hace poco).
Universal en algunas pelis suele hacer masters sin subtitulos quemados y los añade mediante subtitulos de DVD (por ejemplo en La Lista de Schindler).
Contad con los subtítulos quemados. Hasta grandes ediciones como "24", "Perdidos" o "Prison Break", los tienen.
Dentro de lo que cabe, sería un mal menor.
Lo de los subtitulos quemados, por ejemplo, los he encontrado en Alias en ingles, provenientes del master original. No se si en el pase de tv sucedia lo mismo.
Pero en el caso de Heroes, Universal ha tenido acceso a un master sin subs quemados, por lo que ha podido quemar subs españoles sin problemas. En el caso de Alias, no puedo saber si existe siquiera un master limpio, pero en el caso de Heroes, si y ademas esta en manos de Universal españa.
Tienen que hacerlo, si quieren hacerlo bien. Si no, pues el boton de subtitulos va a darsele un uso de la ostia, y dado los idiomas, la rueda completa no es corta.y lo que no tengo ya tan claro es lo de los subtitulos forzados en español para traducir esas partes
Pues precisamente hablamos de un titulo universal y de un titulo que disponen de master sin subtitulos quemados.Universal en algunas pelis suele hacer masters sin subtitulos quemados y los añade mediante subtitulos de DVD (por ejemplo en La Lista de Schindler).
Estando que hemos estado que no sabiamos si iban a respetar formato o si iba a ser anamorfica, es el menor de los problemas, pero aun asi, me gustaria que se hiciera bien.Dentro de lo que cabe, sería un mal menor.
Si fueran principalmente como en Alias que los textos de lugares tienen un trabajo grafico importante, y hasta las ultimas temporadas no surgen ese tipo de conflictos con los subs, y es solo en algun capitulo concreto, el que haya varios a la vez no es casi ni problema.
Pero en Heroes, tenemos de 8 a 18 presencias por capitulo como minimo, por que el japones al inicio ni papa de ingles, en numerosas ocasiones subtitulos de 2 lineas, con lo que si queman en la imagen tendriamos 4. Resultaria muy molesto.
En comparación con otros posibles errores, es de menor calado, pero no creo que sea un posible problema menor, sino importante.
Ojala Universal lo haga bien. Ojala, pero hasta que no lo vea, no me lo creo.
En fin, que quizas sea un temor infundado, pero debemos estar un poco pendientes, y los primeros que se lo compren, agradeceriamos que lo comentaran.
Muchas otras series tienen acceso a masters limpios sin textos y aun asi en DVD vienen con subtitulos quemados.
Para hacerlo bien tienen que venir subtitulos forzados en todos los idiomas doblados (auqneu la edicion solo tendrá subtitulos completos en español, inglés y portugués).
Yo personalmente no quitaria los titulos de las localizaciones y personajes porque están hechos de una forma que no se puede conseguir con subtitulos y por supuesto los titulos de los capitulos vendrán en inglés por su total integración en la acción.
Estamos en el pais de la chapuza. Ojala se lo curren.Muchas otras series tienen acceso a masters limpios sin textos y aun asi en DVD vienen con subtitulos quemados.
En el pase en castellano, las localizaciones que han hecho, se pueden hacer sin problemas con subs. Quizas sea que en la versión en castellano han hecho una cosa muy sencilla que nada tiene que ver con el original ingles.Yo personalmente no quitaria los titulos de las localizaciones y personajes porque están hechos de una forma que no se puede conseguir con subtitulos y por supuesto los titulos de los capitulos vendrán en inglés por su total integración en la acción.
Si alguien pudiera indicar capturas para verlo, quizas se podria aclarar.
Y los titulos de los capitulos, los que yo he visto, ciertamente estan integrados en la acción, en el pase en castellano se han traducido sin problemas, si mal no recuerdo.
Con los susbtitulos se pueden hacer muchas cosas, es posible crear un subtitulo flotante que se integre. Que se mueve la camara, el subtitulo puede moverse. No es excesivamente complicado, simplemente es necesario crear una imagen subtitulo diferente por cada fotograma. Ejemplo bestia. Los subs animados de comentarios de la edición del Men In Black, con la silueta animada de los directores.
Lo que pasa es que normalmente solo se hace lo de siempre con los subtitulos y no recordamos las posibilidades que tienen.
Que es mas trabajo, un trabajo bien hecho es lo que es.
Tampoco sería de extrañar que los textos en inglés no apareciesen quemados en la imagen, la miniserie de Battlestar Galactica (tambien de Universal) viene con la imagen limpia, con subs forzados en el idioma que correspondiente.
Bringing the original series to the next phase...
Las localizaciones en original llevan le letra de comic y llevan un pequeño zoom mientras aparecen. Y los titulos de los capitulos no se han traducido en pantalla, si no que una voz en off (Pablo del Hoyo, director de doblaje de la serie en castellano) los traduce.
Los subtitulos en DVD que yo sepa, que alguien me corrija si me equivoco, son bitmaps y tienen sus limitaciones. No se puede conseguir la resolución necesaria para que parezcan totalmente integrados.
Aqui la especialista es Buena Vista que en las adaptaciones en España de sus series traduce el titulo de las series creando una cabecera identica a la americana pero traduciendo el titulo (Mujeres Desesperadas, Cinco Hermanos, Perdidos (aunque peor conseguida en sus dos primeras temporadas), Seis Grados, y algunas series mas).
Cada vez se ve mas esto, pero desgraciadamente en masters 4:3 que son los que usan habitualmente las cadenas (Me Llamo Earl, The Simple Life, etc...)
Me han respondido lo siguiente:
Estimado Cliente,
Le enviamos este e-mail para informarle que las unidades disponibles de “Héroes: Temporada 1: Edición Coleccionista” ya han sido reservadas. Su pedido está confirmado y recibiremos el stock del producto exclusivamente para los clientes que han solicitado esta edición durante el período de reserva.
Muchas gracias por comunicarse con nosotros.
Atentamente,
DVDGO
He de suponer que me lo enviarán sin problema, la verdad es que es un alivio.
Pues si que va a haber stock limitado![]()
Esto quiere decir que el primer día de salida tendremos que ir corriendo a pillarla??? Espero que no.................![]()
Yo he preguntado en el FNAC de mi ciudad y me han dicho que no hace falta reservar la edicion especial, segun ellos el primer dia no habra problemas.
Pues yo ya lo tengo decidido, a región 1 de cabeza. Por un disco más no pago el doble. Mis familiares que aprendan a verlos con subtitulos que tampoco se muere nadie.
Capis Vistos (1/8/07): Total: 2052 -@- De 20min: 762 -@- De 40min: 1290Noviembre 2009: Total: 11 -@- De 20min: 3 -@- De 40min: 8![]()
¡¡NUEVA ACTUALIZACIÓN!! Asi va mi colección de SeriesTV (Abril 2010)...
Por cierto, perdonad mi ignorancia, pero a qué os referís con subtítulos quemados?
A cuando en muchas series americanas hablan en otro idioma: español, japones, francés, árabe... suelen aparecer subtitulos en inglés. Y en ocasiones vienen pegados a la imagen. Que tu no podrías eliminarlos con el mando a distancia... Por ejemplo, si hablaran en japones y tuviera pegados los subtitulos. Tendrías doble subtitulamiento, los del ingles y los tuyos en español. Un rollo vamos
Capis Vistos (1/8/07): Total: 2052 -@- De 20min: 762 -@- De 40min: 1290Noviembre 2009: Total: 11 -@- De 20min: 3 -@- De 40min: 8![]()
¡¡NUEVA ACTUALIZACIÓN!! Asi va mi colección de SeriesTV (Abril 2010)...
En DVDGO la tenia en el Wishlist, y ahora pone descatalogada... Mama mia.... Quiero la edicion coleccionistas!!!!!!!!!!
Only for FNAC?