-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
No sé quien lo habrá dicho, este post empieza a ser largo. Ojalá lo leyera Divisa.
Yo no digo que no lo compreis porque no lleva el audio en catalán.
Simplemente creo que es una dejadez de Divisa. Aunque haya gente que opine lo contrario, lo acepto. Es cierto que no tengo pruebas, no estoy dentro de Divisa ni conozco nadie que trabaje ahí. Pero es la sensación que me da. Esta vez es desconocimiento, otra vez será despreocupación.
Pero lo que queda claro es que la mayoría de distribuidoras tienen fallos garrafales. Y muchas veces es por desidia, otras por obligaciones contractuales, otra por otras cosas.
Pero este es uno de los casos en que ha sido por desconocimiento, por no querer preocuparse un poquito por las cosas etc...
romita
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
Lo que pasa es que se está pidiendo a la gente que no compre una edición para ellos perfecta por no incluir un idimoa que no entienden?
No, nadie ha pedido eso. Aunque no estaria mal que la gente se solidarice y no la compre, para que este problema sea resuelto de una vez, o si lo compran, que sepan que es un producto que no es lo que tiene que ser.
Se ha dicho que el consumidor responsable, que es solidario y apoya los derechos de los demas, no apoyara algo que perjudique a otros. Luego, cada uno sabra lo que quiera ser, pero nadie ha pedido que no se compre.
Si a una editorial se le demuestra que no vamos a pasar por este punto, quizas dejemos este problema resuelto de una vez.
Cita:
Mis criterios los tengo muy claros y se subsumen todos en la mejor calidad de imágen y audio posible y la VOSE.
Perfecto, tu como comprador personal valora lo que quieras, pero aqui valoramos objetivamente, en base a criterios razonados, y no quieras que porque tu valoración personal sea de felicitar a Divisa, no pongamos a parir la edición, que es lo que has estado haciendo.
Cita:
Obviamente la V.O. no tiene ningún atractivo para un sordo.
Ni la version doblada, pero gracias a los subs de la VOS, pueden acceder al producto, aunque los que solo tienen una perdida parcial auditiva, suelen verla doblada con subtitulos.
Cita:
Yo creo que la cosa está bastante clara: si las distribuidoras nos ofrecen el producto en las condiciones que las ofrecen, es pura y llanamente porque no necesitan ofrecer nada más. Punto. Con ese producto consigue vender y cubrir sus expectativas, es una cuestión de dinero. ¿Para que gastarse más dinero en hacer algo mejor, si la inversión necesaria no repercutirá en un incremento sustancial de las ventas?
Las empresas de transportes ya son rentables sin atender la demada de usuarios discapacitados, pero porque esas personas tienen derecho al servicio/producto que ofrecen, tienen que ofrecerles plazas para viajar, y todos estamos de acuerdo que aunque no vayan a ganar mas dinero o no ganen tanto por tener que adaptar los vehiculos, tienen que hacerlo.
Pues aqui hay personas que tienen derecho a escoger como quieren escuchar una serie, hay posibilidades tecnicas para que puedan disponer de ese derecho, y sin embargo, algunos estais diciendo que eso no merece la pena. :atraco :atraco
Cita:
Insisto, por supuesto que soy egoísta a la hora de comprar un dvd (o cualquier otra cosa). Siempre me compro la mejor edición disponible, a mi juicio, sea española, alemana o australiana. Máxima calidad de imagen y sonido y subtítulos en español o inglés. Esos son los mínimos irrenunciables para mí y ni tú, y menos con esos modos, ni nadie me va a decir que una edición es una chapuza si reune esos requisitos.
Compra lo que quieras, valora lo que quieras, pero si una edición es una chapuza, lo sera aunque a ti no te perjudique el problema y no pidas que digamos lo contrario, que el tema viene por abroncarnos por hecharnos encima de Divisa, de un producto que os parece que es bueno para vosotros.
Cita:
A ver, yo creo que los amigos catalanes más allá de chapuzas, cabreos y demás lo que piden es un poco de comprensión y solidaridad...
Eso es resumir el problema, porque decir que es de alabar que Divisa saque como esta sacando este producto, es no respetar a los demas, y es que encima, apoyan los que nos estan perjudicando y vulnerando nuestros derechos.
Si quieren comprarlo, que lo compren, pero que no vengan diciendo que los frikis la estan montando por no meter el catalan y que el producto esta bien. O estas con nosotros o en contra, y si no, no te pronuncias.
Cita:
y si a los demás no les importa, son catalanófobos (¿esa palabra existe?).
El tema, es que no es que no les importe y pasen del tema, sino que promulgan y apoyan intelectualmente a los que no respetar nuestros derechos esta bien, entonces son lo que hacen, si se han dado por aludidos sin que nadie les haya llamado eso, ¿sera que lo son?
Cita:
No hay que olvidar que edita una empresa pequeña y primeriza
Pequeña si, primeriza no, que ya llevan unos años.
Cita:
que se necesiten más discos para meter el catalán (ya llevan 6 o 7 capítulos actualmente) y eso les sube mucho los costes
Son doblajes mono, no suponen ningun problema, no tendrian que necesitar mas discos. Y hoy en dia, cada vez es mas barato producir discos si hiciera falta uno mas.
Cita:
que ese doblaje catalán no se conserve bien y haya que hacer una restauración completa; que las escenas no censuradas no coincidan en castellano y catalán y tenga que preparar subtítulos diferentes, con el correspondiente aumento de tiempo y trabajo; que hayan pedido el doblaje y se haya retrasado la entrega de las cintas por cualquier razón y no les hubiese dado tiempo a sacarlo para Navidad... No se, hay mil cosas distintas más allá del "no lo han metido porque no les da la gana..." Habría que ver si dicen algo al respecto...
Que planifiquen para que no les suceda eso, y si les pasa eso, que saquen ahora sin eso, pero que anuncien para junio con los otros idiomas. Yo no tengo que pagar su imprevisión.
El tema es que no han dicho nada. Yo les escribi preguntando si incluirian euskera, y no me han dado ninguna explicación.
El tema, es que muchas empresas siguen con la mentalidad del VHS, y no terminan de entender que el formato DVD es diferente, y requiere que se le trate de otra forma.
Cita:
Pero es que por aquí yo no he visto a nadie que haya dicho "¡Bien! ¡No han incluido el audio catalán!"
No eso no han dicho, pero si han dicho que no nos quejemos porque no tenga el catalan, ya que mucho esfuerzo han hecho, y que deberiamos tambien tener que admitir el gran trabajo realizado. Es casi lo mismo, o peor, por querer que vayamos en contra de nuestros derechos:
[center:a7b827ec7d]Nos tiramos media puta vida en el foro chillando por malos masters, redoblajes cutres y etcétera y cuando una distribuidora pilla un master decente y hace una edición cuidada de un producto bastante bastante minoritario, tienen que venir el público objetivo de esa edición (freaks nostálgicos y otakus) diciendoles que son unos chapuzas por no meter audio en catalán y por hacer referencia a heidi en vez de a la princesa mononoke.[/center:a7b827ec7d]
Cita:
aquí todo el mundo prefiere que si lo incluyen porque así todo el mundo está satisfecho, pero no por ello creo que se pueda tachar de bazofia a una edición o los demás dejen de comprarla.
Si es una bazofia, porque se pasa mis derechos, por donde quiere, y si no respeta mis derechos, es una bazofia, aunque respete los tuyos. No es que estemos todos satisfechos, tiene que asegurarse los derechos de todos los consumidores.
Si quereis comprarla, pero sed conscientes de que estais apoyando a alguien que esta vulnerando mis derechos, y lo que no podeis decir es que una edición que vulmera derechos, es una buena edición y loable por el esfuerzo hecho, y hecharnos en cara que no digamos lo mismo.
Creo que dice la constitución española, que todos somos iguales ante la ley, y que a todos se nos tienen que respetar de igual manera nuestros derechos, un producto comercializado en cataluña, no puede vulmerar el derecho a usar las lenguas oficiales de ese sitio, siempre que exista el material, que es este el caso.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
Pequeña si, primeriza no, que ya llevan unos años.
Lo de primeriza va por Flashback Media que es quien ha creado la edición, y es su primera producción. Divisa sólo distribuye.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Cita:
Si quereis comprarla, pero sed conscientes de que estais apoyando a alguien que esta vulnerando mis derechos, y lo que no podeis decir es que una edición que vulmera derechos, es una buena edición y loable por el esfuerzo hecho, y hecharnos en cara que no digamos lo mismo.
¡Ostras!, a mi Constitución le faltan páginas... :sudor
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
hago mias unas sabias palabras de kushtar en el post de los hermanos grimm
Cita:
Si en vez de mirar tanto a nuestro ombligo ("como yo no escucho esa pista, me sopla que no la traiga") hiciésemos frente común y rechazásemos de plano cualquier edición que nos quite prestaciones, otro gallo cantaría.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Pero Astolfo, crees que las decisiones que se puedan tomar desde este foro van a condicionar sustancialmente el mercado del dvd en España?
Por otro lado, al compañero Harlock decirle que ni siquiera me interesa este dvd, simplemente he entrado en el debate porque en el tema de las ediciones se está cogiendo la costumbre de aventurar los motivos por los que una edición es chapucera, y se plantea casi una dialéctica de "las distribuidoras hacen las cosas mal porque son nuestras enemigas y quieren putearnos" y mira, no conozco el funcionamiento interno de una distribuidora como para poder opinar con tanta seguridad como suelo ver en otros.
Por otro lado, me parece que le das al debate un tono un tanto exagerado (estas desdeñando los derechos de una parte de la ciudadania, y eso no es ser respetuoso. Si no te das cuenta, es que tienes un grave problema") planteandolo casi en términos vitales y filosóficos, y por cierto
Cita:
si han dicho que no nos quejemos porque no tenga el catalan, ya que mucho esfuerzo han hecho, y que deberiamos tambien tener que admitir el gran trabajo realizado.
yo no he dicho que no haya que quejarse, ojo, a lo mejor no me expresé con la suficiente claridad, pero simplemente con eso decía que bajo mi criterio la edición tenía una serie de puntos muy positivos que se estaban olvidando. Claro, que seguramente el problema sea ese, que mi criterio es una puta mierda, mi opinión también, y soy un insolidario por comprar cosas que no son perfectas, lo cual os perjudica a todos vosotros. Ah, y soy catalófobo. Sólo me falta estar en contra del estatut.
Davo
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Magicoviaje es un placer encontrar aún, entre tanto histerismo desacerbado, gente sensata como tú. Relaja enormemente.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Gracias hombre, estaba a punto de editar el mensaje para evitar continuar con esta discusión estéril en la que los argumentos de cada uno están tan lejanos e inamovibles, con la salvedad de que sólo un lado hace juicios morales sobre el otro.
Davo
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Yo tengo derecho a que se traduzca toda la obra de Ludwig Thoma al castellano (ni un libro, oye). Tengo derecho a que los subtítulos de las películas que tienen guiones de notable altura literaria se traduzcan al castellano, y no a un sucedáneo escrito a patadas.
Aquí confundimos los derechos con las libertades. Lo que tiene cualquier persona con posibles (y con redaños) es la libertad de editar un DVD exclusivamente en coreano sin subtítulos de ningún tipo (o en dálmata, aunque sea un idioma extinto). Con ello no está dañando derecho alguno. Otra cosa es que, al que lo haga, la broma le va a salir cara, porque no se va a librar de los discos ni regalándolos.
Dicho eso, cuanto más ofrezca un formato como el DVD, mejor. ¡Ojalá todos los DVDs atendieran a aquellas personas que en España tienen lenguas maternas distintas del castellano!
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
No se por donde va el hilo de esta conversación, pero solo queria decir la alegra tan grande que me he llevado al leer la noticia de esta edición que daba ya por imposible :):):):)
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
A mí, lo que me fastidia es que no traiga el doblaje en gallego que fue como la vimos por el noroeste... pero no le voy a pedir a nadie ni que la compre ni que la deje de comprar.
O sí, quizá sí. Quizá, si conozco a alguien que la compre, se la pida... ¡¡¡Adaaaaaaaaaa...!!!
Boicot, puede ser... Quizá no les dé mi dinero; pero, desde luego, no me pienso quedar sin volver a ver una serie magnífica aunque sea con doblaje en castellano. No soy masoquista.
Con todo lo malo, ya es algo que la saquen... aunque sea algo coja.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Es una empresa primeriza, con fondos limitados que saca un producto minoritario y usando un máster remasterizado... joer, yo creo que es para estar bastante contento, aunque no vengan los otros doblajes (y yo, como otros, creo que habrá algún problema más aparte de que "no les importa lo más mínimo").
Un saludo
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
estoy de acuerdo, pero a los que la vimos en otro idioma nos resulta raro... No digo que sea un problema insalvable, que no lo es, pero a veces sí que echa para atrás. Por ejemplo en Os Novos, The Young Ones, el doblaje en gallego era muy muy muy gracioso y la versión en castellano no tiene, por lo menos para mí, ni la mitad de chispa. Por lo que me he reciclado mi grabación casera de vhs a dvd y no he comprado esta serie que me apetecía mucho. Y yo compro mucho... lo saben todos los que pasan por el post de ediciones de coleccionista.
Quiero y prefiero pensar que la gente que hace estos dvds no puede conseguir todos los doblajes por el motivo que sea... (que no saben de su existencia, altos costes, burocracia... tanto da) y no por dejadez. Es cierto que, a la mayoría de la gente le da igual eso, pero de la misma manera, también es cierto que hay gente -ignoro si mucha o poca- a la que sí nos importa y que podemos dejar, y dejamos, de comprarlos por ese motivo.
Yo, Dragon Ball si no sale en gallego, desde luego no la compraré.
Es un problema difícil... porque si no los incluyen y los compramos, jamás los incluirán... aunque, claro, esto sólo nos afecta directamente a gallegos, vascos y catalanes. Y, por supuesto que entendemos el castellano, pero los recuerdos de la serie no son los mismos... De verdad, el cambio es mucho mayor que el de audio sudamericano a español. Hay giros, expresiones y chistes que son intraducuibles y que, muchas veces, son la salsa de estas series.
En cualquier caso, mientras haya empresas que sí se preocupen de esto... habrá esperanza.
Saludos
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Puede que si compramos este tipo de productos "cojos" las editoras se queden sin incentivo para incluír "eso" que hace al producto "cojear", pero es que si no los compramos lo que van a hacer las editoras de DVD no es editar ese producto en las condiciones ideales la siguiente vez, lo que van a hacer es sencíllamente dejar de editar esos productos por falta de rentabilidad.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Cierto.
Intentemos convencer a los coreanos de que metam audio en gallego, euskera, catalán y castellano... :lol Vale, vale... ya, sé que es de risa, pero seguro que, si le ven rentabilidad, se lo piensan... las tiradas medias allá son de 3 tres mil ejemplares.
Vale... es broma...
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
Lo de primeriza va por Flashback Media que es quien ha creado la edición, y es su primera producción. Divisa sólo distribuye.
¿Solo hacen el autorithing y edita y distribuye Divisa o son los editores siendo Divisa solo la distribuidora?
Cita:
Si en vez de mirar tanto a nuestro ombligo ("como yo no escucho esa pista, me sopla que no la traiga") hiciésemos frente común y rechazásemos de plano cualquier edición que nos quite prestaciones, otro gallo cantaría.
Totalmente de acuerdo. Y yo añadiria algo mas, no porque normalmente las cosas sean como son y ya estemos consiguiendo unas mejoras, debemos de rebajar los criterios minimos de una reivindicación.
Cita:
simplemente he entrado en el debate porque en el tema de las ediciones se está cogiendo la costumbre de aventurar los motivos por los que una edición es chapucera, y se plantea casi una dialéctica de "las distribuidoras hacen las cosas mal porque son nuestras enemigas y quieren putearnos" y mira, no conozco el funcionamiento interno de una distribuidora como para poder opinar con tanta seguridad como suelo ver en otros.
Creo que debe quedar claro, que a mi me da igual si es que el producto esta mal hecho por el motivo que sea, si es desidia, falta de tiempo, no se hace control de calidad... Son sus problemas y no el mio, y yo tengo derecho a un producto de calidad que para ello pago. Eso no quiere decir, que si existe justificantes de peso, entienda que el producto debe ser como es. Caso del de Guerra y Paz ruso que acaban de editar, la calidad de imagen no es buena, pero si los negativos originales se han perdido, no voy a hecharme encima de la editorial. Con Conan, el tema es que si hay ese material que se les da gratis, por eso no trago, que no estoy pidiendo que me hagan un nuevo doblaje. Con Conan no se ha presentado ningun justificante de peso, ese es el problema.
Cita:
Por otro lado, me parece que le das al debate un tono un tanto exagerado (estas desdeñando los derechos de una parte de la ciudadania, y eso no es ser respetuoso. Si no te das cuenta, es que tienes un grave problema") planteandolo casi en términos vitales y filosóficos, y por cierto
Hemos entrado a dejar de debatir de una edición en concreto, a debatir sobre los temas conceptuales de edición. ¿Quizas habria que dejar el post de Conan para crear uno especifico en general?
Cita:
bajo mi criterio la edición tenía una serie de puntos muy positivos que se estaban olvidando.
Si no se estan olvidando, nadie los niega, pero esos puntos no sirven para compensar los puntos negativos de la edición. Hay unos minimos irrenunciables, y no los cumplen, aunque en otros destaquen, no eso no les perdona el resto.
Cita:
Yo tengo derecho a que se traduzca toda la obra de Ludwig Thoma al castellano (ni un libro, oye).
No, tu no tienes ese derecho, tu tienes derecho a que si se edite, se haga en un minimo de condiciones, lo que pasa es que nadie esta obligado a hacer esa traducción. Tambien tienes derecho si quieres hacer uso de el, de montar una editorial, comprar los derechos y traducirlo con tus recursos, y te podran exigir que lo hagas con un minimo de condiciones.
Cita:
Tengo derecho a que los subtítulos de las películas que tienen guiones de notable altura literaria se traduzcan al castellano, y no a un sucedáneo escrito a patadas.
Pues tampoco, tienen que traducirse bien, y luego ajustarse a unas reglas de subtitulado para hacer que puedan leerse, con lo que a veces hay que sacrificar traducción por legilibilidad. Que a veces no son buenos, pues podras reclamar.
Cita:
Lo que tiene cualquier persona con posibles (y con redaños) es la libertad de editar un DVD exclusivamente en coreano sin subtítulos de ningún tipo (o en dálmata, aunque sea un idioma extinto). Con ello no está dañando derecho alguno.
Pues va a ser que no, las leyes de accesibilidad de las diferentes comunidades autonomas, establecen en comun en el capitulo de barreras de la comunicación, la obligación de usar los sistemas de subttulado existentes.
Cita:
Es una empresa primeriza, con fondos limitados que saca un producto minoritario y usando un máster remasterizado... joer, yo creo que es para estar bastante contento, aunque no vengan los otros doblajes (y yo, como otros, creo que habrá algún problema más aparte de que "no les importa lo más mínimo").
Joder, por usar los mismos terminos, tienen fondos limitados como todas y no les cobran por los doblajes, pues yo creo que no es para estar contentos.
Si no pueden invertir lo que necesita el producto, que no lo hagan, que editen lo que puedan afrontar y dejen a quien puede afrontarlo, a editarlo en condiciones.
Cita:
Quiero y prefiero pensar que la gente que hace estos dvds no puede conseguir todos los doblajes por el motivo que sea... (que no saben de su existencia, altos costes, burocracia... tanto da) y no por dejadez.
A mi me gustaria pensar lo mismo, que todo el mundo es bueno y hace todo lo que esta en sus manos para hacer lo mejor posible, pero no soy tan inocente como para creer que si unas empresas son capaces de solucionarlo y algunas son de las pequeñas, no lo sean el resto.
Claro, y por la misma regla tambien hay que creerle a Disney y a FOX que estrena en cine en catalan, que luego no puede disponer de ese doblaje para la edición en dvd. Que no nos chupamos el dedo.
Deje de creer en los Papa Noel, reyes magos y demas hace años, por lo que no puedo mantener esa inocencia con las editoriales.
Cita:
Y, por supuesto que entendemos el castellano, pero los recuerdos de la serie no son los mismos...
Que no es solo por los recuerdos, yo he pillado Falty Towers, que no recuerdo haberla visto, y si no le meten el euskera me enfado. Lo mismo para si ministro, que solo recuerdo haberla visto en castellano, pero me la van a editar en euskera, y escogere verla en euskera aunque mis recuerdos sean los de castellano.
Cita:
Puede que si compramos este tipo de productos "cojos" las editoras se queden sin incentivo para incluír "eso" que hace al producto "cojear", pero es que si no los compramos lo que van a hacer las editoras de DVD no es editar ese producto en las condiciones ideales la siguiente vez, lo que van a hacer es sencíllamente dejar de editar esos productos por falta de rentabilidad.
Hay esta, si pagas por un producto incompleto, para que van a hacer un producto completo. Como consumidor les estas justificando que hagan las cosas mal. Eso es lo que se esta diciendo aqui. Ni mas ni menos.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Es que para la mayor parte de España, el producto sí está completo.
Y sí, el material puede que se lo den gratis, pero los montajes de audio para que encaje con el nuevo máster tienen que hacerlos, por lo tanto serían una gran cantidad de modificaciones que hacer a un producto minoritario sacado por una empresa pequeña y que acaba de empezar (y cuando digo que tiene fondos limitados me refería a eso, ya sé que todas tienen un límite...). Si tú prefieres que no la saquen a que la saquen sin audio en catalán o euskera, adelante, pero no esperes que toda España esté de acuerdo porque a ellos no les importa mucho si no entienden el idioma.
Y ojo, yo insisto en que no digo que esté perfecto que no incluyan esos audios, pero se está tratando a esta serie con más exigencias de audio que se le pediría a una superproducción cinematográfica sacada por una empresa de las grandes...
Un saludo
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
El material (el audio y los guiones traducidos) no se dan gratis... se subvenciona (políticas lingüisticas...) y esas cosas para que a la empresa editora le salga muy barato o no pague, pero gratis no se dá. Lo sé de primera mano.
Cita:
A mi me gustaria pensar lo mismo, que todo el mundo es bueno y hace todo lo que esta en sus manos para hacer lo mejor posible, pero no soy tan inocente como para creer que si unas empresas son capaces de solucionarlo y algunas son de las pequeñas, no lo sean el resto.
Claro, y por la misma regla tambien hay que creerle a Disney y a FOX que estrena en cine en catalan, que luego no puede disponer de ese doblaje para la edición en dvd. Que no nos chupamos el dedo.
Deje de creer en los Papa Noel, reyes magos y demas hace años, por lo que no puedo mantener esa inocencia con las editoriales.
Ya... Parece evidente que no se han preocupado de buscarlos, porque en Euskadi no sé, pero desde luego en Galicia sí se emitió y, por lo que decís, en Cataluña también.
Con todo, en este caso, y a falta de una contestaciòn directa de los responsables del DVD, creo que lo sensato es conceder el beneficio de la duda... aunque uno pueda presumir la respuesta. Como tantas otras veces...
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
Yo tengo derecho a que se traduzca toda la obra de Ludwig Thoma al castellano (ni un libro, oye).
Cita:
No, tu no tienes ese derecho, tu tienes derecho a que si se edite, se haga en un minimo de condiciones, lo que pasa es que nadie esta obligado a hacer esa traducción. Tambien tienes derecho si quieres hacer uso de el, de montar una editorial, comprar los derechos y traducirlo con tus recursos, y te podran exigir que lo hagas con un minimo de condiciones.
Oye, que es ironía. Por supuesto que ya sé que no tengo ese derecho.
Cita:
Tengo derecho a que los subtítulos de las películas que tienen guiones de notable altura literaria se traduzcan al castellano, y no a un sucedáneo escrito a patadas.
Cita:
Pues tampoco, tienen que traducirse bien, y luego ajustarse a unas reglas de subtitulado para hacer que puedan leerse, con lo que a veces hay que sacrificar traducción por legilibilidad. Que a veces no son buenos, pues podras reclamar.
Más a mi favor, por supuesto que no tengo ese derecho (otra vez, ironía).
Cita:
Lo que tiene cualquier persona con posibles (y con redaños) es la libertad de editar un DVD exclusivamente en coreano sin subtítulos de ningún tipo (o en dálmata, aunque sea un idioma extinto). Con ello no está dañando derecho alguno.
Cita:
Pues va a ser que no, las leyes de accesibilidad de las diferentes comunidades autonomas, establecen en comun en el capitulo de barreras de la comunicación, la obligación de usar los sistemas de subttulado existentes.
¿Y en este caso se incumplen tan ilustradas y liberales leyes? Pues a reclamar ante los tribunales.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
Y sí, el material puede que se lo den gratis, pero los montajes de audio para que encaje con el nuevo máster tienen que hacerlos, por lo tanto serían una gran cantidad de modificaciones que hacer a un producto minoritario sacado por una empresa pequeña y que acaba de empezar (y cuando digo que tiene fondos limitados me refería a eso, ya sé que todas tienen un límite...).
Hoy en bricodvd aprenderos a añadir un doblaje a un dvd que estemos fabricando, no necesitais mucha herramienta, en el estudio disponeis de los aparatos y del programa adecuado. Solo hay que llamar a la TV catalaan o la que toque, llenar unos papeles, a lo sumo os pediran que pageis el soporte, que si eso, una vez que acabeis con el, podeis reutilizar y reciclar, costes minimos e irrisorios.
Ya estamos en el estudio, tenemos las cintas de audio, teoricamente, si el material esta correctamente, parte del mismo montaje, que parte, y que es lo suyo, solo hay que meter la cinta en el lector y sacar la pista de audio digital (proceso automatico), comprobar sincronia (ajuste del tiempo de inicio si se ha quedado un espacio grabado en blanco), no deberia haber problemas con la velocidad, si eso, es darle a un boton para que compatibilice pal y ntsc), en el autoriting puntearle a que hay una pista de audio mas...
[quote]
En el caso de que el montaje sea diferente, se detecta la escena que falta-sobra, se copia el audio original en el espacio de separación, se pone un subs que cuesta medio minuto, y tampoco es problema, y en nuestro caso, no ha hecho falta.
Y ya hemos acabado.
Hoy en bricodvd, hemos aprendido lo facil que es meter el audio catalan que tengamos guardado en casa a un dvd que estemos fabricando, nos costara 5 minutos escoger las opciones y el programa hara el resto por nosotros, ya no teneis excusa para la proxima vez que os digan meteme este doblaje. :aniv :aniv :aniv
Cita:
Si tú prefieres que no la saquen a que la saquen sin audio en catalán o euskera, adelante, pero no esperes que toda España esté de acuerdo porque a ellos no les importa mucho si no entienden el idioma.
Pues hubiera preferido que estos no lo sacaran, porque si no lo hacen estos, lo hacen otros que lo habrian hecho mejor, que sepas, que habia varias empresas detras de esta serie para editarla, si no es una, lo hace la otra. Lo que pasa es que los derechos estaban en manos de una empresa de tercera linea, y no se movia por los cauces habituales.
Salir, no habia duda de que se iba a editar, la duda era quien y si lo haria en condiciones. Ya tenemos la respuesta, y nos la han liado gorda.
Cita:
pero se está tratando a esta serie con más exigencias de audio que se le pediría a una superproducción cinematográfica sacada por una empresa de las grandes...
Ojo, pido lo mismo, ni mas ni menos.
Si hay audio disponible o subs, que se use, yo no estoy exiguiendo a nadie doblar todo lo que edite al euskera o al catalan o al gallego, si a que use el material existente.
Warner no tiene doblaje para Harry Potter 2 en euskera, que lo saque sin euskera, que Warner tiene subs para Casablanca en euskera (ETB la emitio VOS en euskera), y no lo hace, ya me meto con ellos. Que Warner edita el seños de los anillos del 78 sin doblaje en euskera que usaron en el pase de hace 8 navidades, ya lo tienes apuntado en ediciones con fallo.
Que Cameo me saca una serie que no sabia tenia audio en euskera, pues mira, me alegro, porque estan haciendo lo correcto, el resto a la hoguera de las vanidades.
Cita:
El material (el audio y los guiones traducidos) no se dan gratis... se subvenciona (políticas lingüisticas...) y esas cosas para que a la empresa editora le salga muy barato o no pague, pero gratis no se dá. Lo sé de primera mano.
Creo que en el tema de los doblajes, solo se esta cobrando el soporte, y el coste de copiar las cintas, no te van a dar la cinta de archivo de ellos, como cuando se mandan fotocopias.
El articulo que se menciono antes, decia que no se cobraba por el audio entregado, que era gratis si se ponia a cambio el logo, con lo que hay una forma de pago, el uso de la imagen.
Cita:
Con todo, en este caso, y a falta de una contestaciòn directa de los responsables del DVD, creo que lo sensato es conceder el beneficio de la duda... aunque uno pueda presumir la respuesta. Como tantas otras veces...
Pero... y si no contestan, ¿les damos el beneficio de la duda? Quizas no contesten, porque saben que la respuesta a dar no es la correcta y prefieren callar. Si no se da una explicación porque no la hay, yo no doy el beneficio de la duda.
Cita:
¿Y en este caso se incumplen tan ilustradas y liberales leyes? Pues a reclamar ante los tribunales.
No, pero en el ejemplo que se ha puesto si, que es al que se ha respondido. No se porque mezcla el ejemplo, con la edición que estamos debatiendo.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Cita:
El articulo que se menciono antes, decia que no se cobraba por el audio entregado, que era gratis si se ponia a cambio el logo, con lo que hay una forma de pago, el uso de la imagen.
Te aseguro que, por lo menos en le caso de TVG, no es así. Y lo sé de primera mano. :8)
Cita:
Pero... y si no contestan, ¿les damos el beneficio de la duda? Quizas no contesten, porque saben que la respuesta a dar no es la correcta y prefieren callar. Si no se da una explicación porque no la hay, yo no doy el beneficio de la duda.
Si se les pregunta y no contestan... ni el beneficio de la duda ni, en mi caso, el económico.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
No, pero en el ejemplo que se ha puesto si, que es al que se ha respondido. No se porque mezcla el ejemplo, con la edición que estamos debatiendo.
Sin pretender pontificar (no por falta de enfermizas y patéticas ganas, que conste, sino de ciencia), me temo que ni siquiera en el ejemplo en cuestión se puede obligar legalmente a una empresa a incluir subtítulos o bandas de sonido en determinados idiomas ( por otro lado, me parece lamentable que esta edición no incluya el doblaje o subtitulado a otras lenguas españolas, sobre todo si ya se dispone del mismo. Eso que quede claro, no es que me regodee en esta carencia).
Otro asunto es que, por vía de subvenciones y demás recursos, se consiga forzar tal inclusión. Es más, yo estaría a favor de que el Estado apoyara vigorosamente con subvenciones el subtitulado de los discos por parte de editoras o distribuidoras multinacionales y españolas, más que nada por atención a los discapacitados.
En este orden de cosas, y saliendo del asunto principal, es una buena noticia para las personas con problemas de audición el que la futura Ley General Audiovisual prevea la obligación por parte de los canales generalistas y en abierto del servicio público de televisión de subtitular a las lenguas cooficiales de cada Comunidad Autónoma un porcentaje creciente de su programación (hasta llegar al 100% en 2015) para evitar la discriminación de los discapacitados (si bien el CERMI no está muy contento con esta Ley, porque tiene bastantes limitaciones y salvedades que no es cuestión de detallar aquí). Cuando esta Ley entre en vigor el ciudadano sí podrá ejercer la acción de cesación para defender sus derechos conforme a la misma.
Esta obligación se podrá imponer porque las televisiones en abierto tienen el carácter de servicio público. Lo que me repele es la idea de imponer medidas similares por ley a empresas privadas y a particulares. Obligaría a ampliar el concepto de servicio público hasta extremos que me parecen excesivos, porque, en reducción al absurdo, al final no habría ninguna actividad humana que no fuera de servicio público. Es cierto que hablamos ya de manías personales que uno tiene y que se apartan del objeto de la discusión.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
En ZonaDVD han puesto los menús...
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Me da igual por dónde me caigan: los menús, como la carátula son horrorosos y amaters...pero bueno, eso no es lo que importa. :]:D
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Mientras se vea bien y el doblaje, la VO y los subtítulos estén bien sincronizados, a mí me vale... :)
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Me too.
Ahora solo me falta que me la pueda permitir. Se acercan tiempos muy duros.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Acabo de ver los menús... Buf !!!!
Aunque esta no sea la razón por la cual me compre o deje de comprar un dvd, la verdad es que duele a la vista.
Algún amiguete de alguien que conoce el photoshop y se lo curra por 4 duros será el que ha hecho esto... Pero me parece vergonzoso para un producto profesional.
romita
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Como puede ser que yo, siendo Catalán, recuerde sólo el doblaje castellano? :?
Talvez es porque antes de salir por TV3 lo sacaron en VHS o algo? (No lo recuerdo, era demasiado pequeñajo xD)
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Quizás la memoria te haya traducido el idioma.
No sé, la verdad es que no la he visto en castellano nunca. Así que no sé si salieron unos VHS, pero todo es posible.
Hace poco la reemitieron en Barcelona TV y era en catalán.
romita
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
Iniciado por twinbee007
Como puede ser que yo, siendo Catalán, recuerde sólo el doblaje castellano? :?
Talvez es porque antes de salir por TV3 lo sacaron en VHS o algo? (No lo recuerdo, era demasiado pequeñajo xD)
VHS en videoclub los había a punta-pala, y años más tarde los vendían a precio de saldo. Lo sé porque me sonaban de haberlos visto en la tele y me tiraba encima de ellos como un poseso. Nunca me compré ni alquilé ninguno, pero editados estaban.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Cita:
Iniciado por Txus
VHS en videoclub los había a punta-pala
Pués ahi está, seguro que es el caso. Entre Area 88 y Los tres mosqueteros del espacio seguro que alquilaba estas de Conan ^_^U
Por cierto, ya que estamos metidos en el tema, alguien recuerda el nombre de una serie de anime contemporánea (de videoclub, se entiende xD) que iba de un "genio de la lámpara" ligeramente parecido a Doraemon? Y de una de un vampiro/Drácula?? Las dos eran de cachondeo, claro.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Por cierto, aparte de los menús feos, la serie que tal de calidad de imagen y sonido en VO?
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Cita:
Por cierto, aparte de los menús feos, la serie que tal de calidad de imagen y sonido en VO?
Pues lo sabremos el lunes. :)
Cuánto tiempo sin verte, Findorín. :hola
-
: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqu
Cierto, si casi le paso en posts ya. Rebienvenido Findor. :agradable
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Gracias por la rebienvenida, a ver si esta vez puede tener un poco de continuidad.
Y ya de paso refloto el post para que el primero que pille la edición me diga que tal de imagen y sonido, que estoy esperando el pistoletazo... :D
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
¿Alguien la ha visto ya?
Yo voy a acercarme al MM en un momento, pero allí fijo que no la tienen.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
Yo en el CI de Bilbao no la he visto.
Un saludo.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada a
En los dos ECI de Valladolid, nada...
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui
Ni rastro en el Mierda Markt (para variar...).
Y en DVDGO no está disponible.
Huele a retraso.
-
Re: Increible: Conan el Niño del Futuro remasterizada aqui