Re: Infernal Affairs I y II en españa
Cita:
Iniciado por NEXUS6
PD: No me gusta nada que en las carátulas haya referencias a "The departed".
cierto :cry, ese logo que han puesto con las putas pistolitas de color azul tiene claras referencias al remake americano... :doh
Re: Infernal Affairs I y II en españa
Cita:
Yo ya tengo el boxset en preorder en amazon. Gran noticia lo de los subtítulos en castellano
Quizás no.
Yo pregunté esto antes, y nadie me contestó la pregunta sobre el lanzamiento español y sus subtítulos (y porque sería, no sé).
La razón porqué menciono eso es porque los subtítulos para la primera película para su lanzamiento en los estado unidos estuvieron inventados.
No hay otra manera de decirlo. Es así de simple. Esa edición incluyó subtítulos españoles y se basaron en la traducción farsante. Está es la edición que yo me refiero: http://www.amazon.com/gp/product/ima...F8&n=130&s=dvd
La persona detrás de esa asquerosidad fue Harvey Weinstein en cual hizo lo mismo a unas cuantas películas asiáticas (inventándose los subtítulos) cuando el era la cabeza de Miramax.
Ahora, la segunda y tercera parte de ese juego americano de DVDs están hechas por otra compañía en cual aunque Harvey Weinstein aún es dueño de ella, está encabezada por otra persona. Así que hay muchas posibilidades que no tendrá problemas esas dos (y qué bueno también por qué la segunda es la mejor de la trilogía).
Como sólo hay imágenes de los diseños de las portadas de la segunda y tercera película, eso probablemente significa que el juego va incluir la misma edición que se lanzó de la primera.
Si es así, es mejor dejar de comprar el juego y sólo los DVDs de la segunda y tercera partes.
Re: Infernal Affairs I y II en españa
¿ Estas diciendo que los subtiulos que lleva la primera parte son una "libre" adaptacion ?
Pruebas de ello ??
Re: Infernal Affairs I y II en españa
Cita:
¿ Estas diciendo que los subtiulos que lleva la primera parte son una "libre" adaptacion ?
Exacto. Yo mencioné algo al respecto en este hilo: https://www.mundodvd.com/foro/viewto...85f97c0de867f4
La edición que se lanzó en los estados unidos tuvieron los subtítulos mayormente inventados. Por eso pregunté más temprano si alguien me podría dar un par de muestras especificas de los subtítulos de la edición que se lanzó en España porque además del lanzamiento en Latinoamerica , ésa es la única edición que conozco que lleva subtítulos españoles en el DVD (aparte de la edición Americana pero sus subtítulos están basadas en la traducción farsante). Ahora, es muy probable que la edición española también lleva subtítulos basadas en esa porquería traducción que estaba en la edición americana porque ese DVD fue lanzada por Buena Vista (la compaña que es dueño de Miramax en cual Harvey Weinstein fue la cabeza), pero no sería mal asegurarse. :)
Cita:
De todos modos... es la primera vez que lo leo y ninguna review hace mención a ello...
Porque la gente que han criticado los DVDs sólo vieron una versión y no ambas. Ahora, no sé cuales criticas usted ha leído, pero yo me recuerdo leyendo una o dos criticas que notaron que hubo una diferencia en los subtítulos comparado al doblaje ingles (el doblaje ingles no fue hecho por Harvey Weinstein).
Cita:
¿cuáles son tus fuentes?
Los demás traducciones que no son de Harvey Weinstein, el doblaje ingles que fue producida por la misma compañía de Hong Kong de la película, y un amigo mío Chino quien confirmo mis dudas cuando se la enseñé.
Dejeenme poner algunos ejemplos. Voy a presentar dos subtítulos por cada escena. El primero va ser de la edición de Tartan UK (con yo haciendo la traducción en español :D ) y la segunda es de lo subtítulos españoles basada en la traducción farsante de Harvey Weinstein justo como aparecen en el DVD. Eligio la traducción de Tartan porque sus subtítulos son una versión más limpia de la traducción inglés que estaba en la edición de Hong Kong. O sea, errores como de gramática, etcétera fueron arreglados.
Ejemplo 1:
En la escena cuando vemos a Yan y el Inspector Wong en el tejado por la primera vez
Tartan:
Wong - Dime, ¿cuántas veces has estado arrestado por asalto? Traté de convencer al departamento que tienes problemas psicológicos pero sigues golpeando a la gente. ¿Realmente te estás volviendo loco? ¿Te has olvidado que eres policía?
Yan - Dijiste qué sólo iba ser tres años pero después de eso, vino otro tres años, entonces otro. Ha sido casi 10 años, jefe.
Wong - ¿Puedes tener más educación? Sólo yo conozco tu verdadera identidad. Tal vez es más simple a borrar tu archivo para que te quedes con los Triads.
Yan - ¿Qué quieres que haga? ¿Recordarme diariamente que soy policía? Gritar, "Baja la arma, soy policía", hasta cuando estoy soñando?
Wong - ¿Cuándo que Sam pondrá su orden?
Yan - No tengo idea. Algún día esta semana.
Wong - ¿Qué?
Yan - ¡Algún día esta semana! Los taliandeses están aquí. Si Sam no toma los bienes, los venderán de nuevo.
Wong - ¿Dónde está el almacén?
Yan - ¿Cómo diablos voy a saber? Sólo he trabajado con él por tres años.
Wong - De acuerdo, te dejaré retirar después de esto.
Yan - Pura mierda. He oído eso un millón de veces. (después de abriendo un paquete) No estos micrófonos de nuevo. La Policía de Hong Kong tiene mucho dinero. Diles que me consigan unos más avanzados.
Wong - ¿Qué tal esos que se implantan internamente?
Yan - ¿En adónde se implantan?
(ambos se rigen)
Yan - ¿Una cámara pinhole? ¿Dónde están los lentes?
Wong - Tu cumpleaños es el 25, ¿sí?
Yan - Yo nunca me pongo reloj.
Miramax (de Harvey Weinstein):
Wong - Yan, te arrestaron tres veces por agresión. Haré que te vea una terapeuta lo antes posible. Te tomaste muy a pecho lo de infiltrarte en la mafia. Te comportas como un delincuente de verdad. ¿Olvidaste que eres policía?
Yan - Me dijiste qué serían sólo tres años, pero esto no termina nunca. Hace diez años que hago esta porquería.
Wong - Eres el que más infiltrado está en la mafia. Sólo yo conozco tu verdadera identidad. Si prefieres estar con la mafia, elimino tu expediente y listo.
Yan - ¿Qué quieres? ¿Que me codée con la mafia sin ensuciarme? Me descubrirían. Para eso, me pongo la placa y listo.
Wong - ¿Cuando llega la mercancía de Sam?
Yan - Quién sabe. Esta semana.
Wong - ¿Qué?
Yan - En el transcurso de esta semana. Los taliandeses ya llegaron. En cuanto tengan la droga, la llevarán al depósito.
Wong - ¿Dónde queda el depósito?
Yan - Yo qué voy a saber. Sam todavía no me dijo nada.
Wong - Vamos, Yan. Ésta será tu última misión.
Yan - Sí, claro. Ese cuento ya lo conozco. (después de abriendo un paquete) ¿Otra vez micrófonos de mierda? ¿Cómo pretendes que esconda semejante vejestorio?
Wong - Ya se te va a ocurrir cómo.
Yan - Sólo se me ocurre metérmelo en el culo.
(ambos se rigen)
Yan - ¿Y esto qué es? ¿Una cámara? ¿Cómo funciona?
Wong - No. Es de verdad. Es tu regalo de cumpleaños.
Yan - Detesto los relojes.
Justo antes que Yan va a ver la terapeuta por la primera vez en la película
Tartan:
Yan - ¿Reunirnos? ¿Me quieres muerto? Hay un topo en la comisaría. Atrapalo primero. ¿Entonces quien es? No puedo hablar más. ¿Qué? ¿Ahora mismo? Estaba adonde el doctor. Voy a ver la terapeuta ahora. Me estoy volviendo loco. Adiós.
Harvey Weinstein:
Yan - ¿Que nos encontremos? ¿Quieres que me maten? Hay un infiltrado de la mafia. Primero, desenmascáralo. Luego, hablamos. No hay nada que pueda hacer ahora. No se puede. ¿Qué? Después sí. Te tengo que cortar ahora. Estoy por entrar a un lugar. Tengo que ver a esa terapeuta que me mandaste.
Cuando Ming le llama a Sam por teléfono
Tartan:
Sam - ¿Aló?
Ming - Jefe. ¿Por qué el gran escándalo?
Sam - Unos de nosotros tenía que morir.
Ming - Estoy a cargo de todo ahora. Llamame si tienes algunas transacciones.
Sam - Está hecho. Conseguimos los bienes cuando mataron al policía hoy. De acuerdo, eso es todo por ahora. No te quiero molestar.
Harvey Weinstein:
Ming - Esta vez, se te fue un poco la mano.
Sam - Me estaba pisando los talones. Era él o yo.
Ming - Estoy a cargo. Te despejaré el camino para la próxima entrega.
Sam - No hace falta. Recibimos la mercancía cuando mataron al policía. Fue una buena distracción. ¿O no?
Justo después que Ming le dispara a unos de los personajes principales de la película
Tartan:
Ming - Tú escogiste esto.
Harvey Weinstein:
Ming - Yo ya tomé esa decisión.
Re: Infernal Affairs I y II en españa
Pregunto: :? Hay alguna posibilidad de que editen este pack algún día en España?
Saludos desde Coruña.
Re: Infernal Affairs I y II en españa
Aficionado, gracias por el post sobre los subtítulos. Te lo has currado bastante.
Un saludo.
Re: Infernal Affairs I y II en españa
Pese a esa traducción errónea de la primera entrega, yo creo que la compra del pack es totalmente recomendable por motivos económicos, si te interesan la 2 y la 3. Estas dos juntas salen a 27.98 dolares, mientras que el boxset cuesta 29.99, sólo dos dólares más (no llega a dos euros). Además, los gastos de envío son más baratos así, ya que sólo te cobran por una unidad. Yo tengo ya la edicón española de "juego sucio", pero por esa diferencia de precio no me importa tener la peli repetida (así las tengo estuchadas, aunque esto ya es una frikada personal). Por cierto, la salida es el 13 de este mes; estoy deseando ver la 2 y la 3.
Re: Infernal Affairs I y II en españa
Han unificado la presentacion en el pack americano al menos ?
O la primera parte aun sigue con esa portada tan asquerosa :?