Y además en V.O. podemos escuchar a Jackie/Portman hablar un poquitoSpoiler:
Saludos
Y además en V.O. podemos escuchar a Jackie/Portman hablar un poquitoSpoiler:
Saludos
Q: "I'm your new quartermaster"
007: "You must be joking"
_______________________
CLAUDIO: "Lady, as you are mine, I am yours"
_______________________
EISENSTEIN: "I'm a boxer for the freedom of the cinematic expression" -"I'm a scientific dilettante with encyclopedic interests"
Yo, por fortuna, todo el cine rodado en inglés y francés lo puedo ver en V.O pelada... otra cosa es encontrar salas que se presten a ello fuera de las grandes ciudades.
Yo con nuestro doblaje patrio tengo un problema importante... las adaptaciones/ traducciones. Deberían cuidarlas más. Admiro mucho a los grandes actores de doblaje (y eso que soy pro V.O a tope), pero tienen que tener buen material con el que trabajar.
En ese sentido, Buffy Cazavampiros es un espanto... repito, no cargo contra el doblaje, sino contra el trabajo mal hecho. Películas (y series), mal traducidas, mal adaptadas.
Perdón por el off-topic.
"There’s this misconception these days that a thematic score means a dated-sounding score. This, of course, is a cop out. There’s no reason to throw the baby out with the bathwater. The art of composing modern scores is the having the skill set to keep motifs alive while being relevant. But too many times, newer composers have no idea what fully developed themes are because they grew up on scores that are nothing more than ostinatos and “buahs.”
John Ottman.