¿Es Danzad, danzad, malditos (traducción muy libre de They shoot horses, don't they?), de Sydney Pollack?
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.¿Es Danzad, danzad, malditos (traducción muy libre de They shoot horses, don't they?), de Sydney Pollack?
"And at the instant he knew, he ceased to know"
Efectivamente MIK, se trata de la agónica, desesperanzadora y al mismo tiempo fascinante y soberbia, maravillosa en una palabra, Danzad, danzad, malditos de Sidney Pollack. Cierto que el título es una traducción libérrima del original, pero en este caso, quizás por lo asumido que lo tengo desde que la vi y me causara un tremendo impacto en mi infante mente, me gusta, y en este caso resume lacónicamente el drama que se desarrolla ante nuestros ojos.
Turno para MIK, a la primera!![]()
![]()
Gracias Akákievich
Muy cierto lo del título, le sienta muy bien a la película. Es de esas pocas ocasiones en que las que prefiero el título castellano al original (ya sea por su difícil traducción o por que esta no tenga la suficiente garra de traducirse literalmente), al igual que sucede en otras películas como Con la muerte en los talones o Centauros del desierto.
Y sí, la película es estupenda, consigue trasladar la asfixiante atmósfera de la difícil época de la depresión.
Siguiente propuesta:
Spoiler:
"And at the instant he knew, he ceased to know"
¿Podría tratarse de Días del cielo de Malick? Saludos.
Correcto, Marvin.
Maravillosa película, con una fascinante fotografía de Néstor Almendros, por la que obtuvo un merecidísimo Óscar de la Academia.
Tu turno, pues.
"And at the instant he knew, he ceased to know"
Pues que siga el juego con una facilita... y que me perdone Campanilla![]()
![]()
Spoiler:
Es Adrienne Barbeauen Los locos de Cannonball.
"And at the instant he knew, he ceased to know"