A mi me gusta mucho Kill Bill Vol.2 en VO, David Carradine gana muchisimo en VO y, dicho sea de paso, la traduccion de los subtitulos es mas precisa, que la traduccion en el doblaje. Por ejemplo, cuando Bill cuenta la historia de Pai Mei en la que dice "...en el año 883" :? , cuando en realidad dice "... en el año 1003".




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
no obstante el anime no veo mal que se doble, no me resulta tan chocante como una peli oriental de actores reales doblada. No sé, el doblaje de Kenshin está muy guapo (errores de traducción aparte), o el de Akira también está cojonudo (sobre todo el tercero, el de la edición coleccionista que aparte de reunir unas voces de lujo usa por fin una traducción buena).
u otros donde ambos gozan de una calidad tan alta que me da igual, a veces la veo doblada y otras en VO (Los Increíbles). Por ahí he leído que en las pelis de Pixar es MUY superior la VO... bueno, creo que de Pixar sólo he visto en VO Los Increíbles 

) 
