Yo tengo la versión USA y la italiana, así pues esta será la tercera, distinta, que disfrute.
Pondré las tres juntitas, como una edición trifásica.
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Yo tengo la versión USA y la italiana, así pues esta será la tercera, distinta, que disfrute.
Pondré las tres juntitas, como una edición trifásica.
Por cierto, que hace un ratillo he hablado con uno de los responsables de Regia y... Ejem...
Hay novedades suculentísimas.
Pero no puedo hablar.![]()
Hay de todo...
Reediciones, novedades. De un tema, de otro...
Me ha confirmado, aunque era lógico, que seguirán con los gialli. Lo demás, son proyectos.
Maestro Bela, es usted todo un "Maestro" (valga la redundancia) en ponernos en ascuas.![]()
"Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."
Osario de Wamba
Sinceramente, no nos ha descubierto nada que no sepamos. Gialli, novedades y reediciones... vamos, lo que llevan haciendo años.
Yo prefiero que para no decir nada claro sobre futuros lanzamientos, no se diga nada. Lo contrario es marear la perdiz.
marear la perdiz, o ponernos en ascuas...
Yo también preferiría que se dijera claramente, pero...., es lo que hay.
Seguramente quien ha pasado la información a Bela, le habrá dejado bien claro que, o es que Bela es un pelín sádico y disfruta haciéndonos sufrir ...
, o una mezcla de ambas cosas....
![]()
"Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."
Osario de Wamba
Cuando el montaje al q hay q adaptar el audio, castellano en este caso, es más largo pero no tiene trozos de diálogo la solución es añadir al audio castellano los trozos del audio extendido. Depende de las calidades de ambos para que no se note mucho.
Cuando si existe diálogo, para mi, la mejor solución es la de incluir subtítulos forzados para esas partes. Salvo q se haga con muchísimo cuidado buscando voces muy similares, caso de Espartaco y a mi no me convence, o contar con los mismos dobladores, sobre todo en películas recientes.
Recuerdo que circulaba por la red un montaje de Kill Bill vol. 1 con el vídeo japones algo más largo pero sin diálogos en las partes extendidas y el audio castellano perfectamente sincronizado por el gran cernickalo.
Una gozada de trabajo hecha en casa de manera amateur.
No me cabe duda de que se trate de un montaje distinto a los dos anteriores y que el acabado con el audio castellano sea más que correcto.
Si es así, felicidades porque tenemos todos claro que no es la norma habitual "esforzarse" tanto.
Última edición por meindifiere; 22/08/2014 a las 14:06
Pongo por delante mi admiración por el trabajo arduo que realizáis para que editen títulos de nuestro género favorito en España pero estoy cansado ya de tanta promesa y especulación sin hechos consumados,mejor no vender la piel del oso antes de cazarlo e informad a los seguidores del post cuando podáis confirmar noticias,si no empezamos con especulaciones de ediciones de títulos que acaban por no editarse nunca y es peor porque nos hacemos ilusiones.
Última edición por Landis; 22/08/2014 a las 15:08
Talbot,Carrido y yo...