
Iniciado por
Colorado Jim
Hola.
Sobre la edición de este clasicazo de la tv he leído por ahí algo que no sé si será cierto : mientras que en la edición de Zona 1 ( de la que ésta de aquí parece un calco únicamente pasado a Pal ) llevan audio castellano neutro y subtítulos en nuestro idioma todos los episodios,todos, incluído el 'falso' piloto, "Cara cortada", película para tv dirigida por Phil Karlson y que se rodó sin intención alguna de ser el piloto de una serie, he leído por otros lares a alguien que comenta que en la edición de aquí el doblaje castellano es peninsular ( como se emitió parte de la serie por las tv's autonómicas hace más de una dácada, lo mismo la Forta la dobló de nuevo y ése sería el doblaje del que hablan ) y que el 'falso' piloto no lleva ningún doblaje castellano, ni neutro ni peninsular, únicamente subtítulos. Todo esto no concuerda con la publicidad de la edición que habla de doblaje castellano neutro. ¿ Alguien se la ha pillado y puede desfacer el entuerto ? Gracias de antemano y un saludo a todos.