Lo mismo da que la veas en VOS o la version "doblada" ya que practicamente hablan poco o casi nada en la pelicula, la diferencia seria minima.
Suena eso si curioso que en mitad de alguna cancion en ingles suena alguna palabra o pequeña frase en castellano.
Como dato curioso el doblaje de las letras de las canciones no es exacto exacto al original ingles sino que mas bien han cogido las letras en castellano de la ultima adaptacion al musical español que hubo y las han ido casi que transcribiendo.
De este musical y su adaptacion al castellano hubo una primera version española y luego una segunda que adapto de nuevo las letras para que, segun los que lo hicieron, se adaptaran mejor a la musica y las melodias, y un poco esas transcripciones han sido usadas en gran manera en los subtitulos de la pelicula.