David Hasselhoff es toda una institución en Alemania, único país donde su "carrera" musical tuvo éxito.
En cuanto a el trabajo que se describe más arriba del proceso de paso a HD pues queda bien vendido, pero hay que saber el resultado.
Los actores de doblaje tanto de Barcelona en las primeras temporadas como los de Galicia en el resto en general siguen en activo (pero han pasado 30 años, y eso se nota). Algunos ya no están pero a saber cuando se ha hecho ese trabajo.
Lo de separar la voz de la música y efectos pues puede salir bien o no. Un ejemplo es Star Wars. Lucasfilm cogió las pistas en castellano y separó dialogos para luego crear las pistas 5.1 de las ediciones especiales, con resultados más que cuestionables. El sonido algo enlatado de los dialogos es bastante notable. Y hablamos de un doblaje para TV que a veces su conservación se realiza en peores condiciones y peores soportes.
Pero en ese articulo hay cosas que no me gusta y que como siempre cambian lo original. Por un lado lo de incluir el título traducido en la image, algo que nunca tuvo. Por otro lado el paso de 4:3 originales al 16:9, a saber como afecta esto y si se tuvo control en origen como se tuvo con otras series (Warner lleva rodando series en panorámico desde los 80, aunque se emitieran en 4:3 y eso lo controla), y ya para rematar (no entro en lo de la música que lo sufren muchas series por temas de derechos) el paso de mono a estéreo. Si era mono, déjalo en mono.
Veo que se han vuelto a crear los créditos, pero eso lo han hecho muchas series en el paso a HD, haya sido con paso a 16:9 o no. En Expediente-X está todos vueltos a hacer, usando un tipo de letra ligeramente diferente.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
