A ver el famoso error
En el episodio marciano, página 16, segunda viñeta, aparecen hablando El comediante y Laurie cuando aparece su madre. En la edición de Norma, el comediante responde:
- ¡Dios Mío, estábamos hablando!¿Es que un tío no puede hablar con la hija de una amiga?¿Quién te crees que soy?
En la americana:
- Christ! We were just talking! Can’t a guy talk to his, y’know, his old friend daughter? I mean, what do you think I am?
Que se podría traducir como:
¡Dios Mío!¡Sólo estábamos hablando!¿Es que un tío no puede hablar con su…, ya sabes, con la hija de una amiga?¿Qué te crees que soy?
Sutil, pero todo en Moore es sutil.