Cita Iniciado por LennyNero Ver mensaje
[*]La traducción inglesa no está muy fina en ocasiones. Ya no solo por utilizar expresiones tontas/memes (algunas son más molestas que otras), sino porque hasta en más de una ocasión cambian el carácter del personaje y eso no se puede hacer en una traducción. Una pena que un equipo está más de 4 años trabajando en un juego y que luego un grupo de traductores tengan esa soberbia y se toman la libertad de cambiar el trabajo de otro. Hasta hay censura en un persona: una maga tipo Lunch de Bola de Dragon, muy buena y cariñosa con el prota y una malhablada psicopata con los enemigos. La traducción ha convertido sus ataques en bobadas infantiles como si tuviese un problema mental.
Ya contarás y te leeré con atención (para confirmarlo), porque me llega que algunas de estas "adiciones y fabulaciones" se proponen para contentar a según qué "sensibilidades occidentales actuales", ya sabes. Yo lo compraré en Steam simplemente para implementar el mod de fidelidad en la traducción (hay que ir sobre seguro) y además me confirman que la versión de Switch, que era mi prioridad, es bastante desastre a día de hoy.