Sí que lleva subtítulos en español, comprobado ahora mismo. Por cierto, a mí si que me aparecen en la ficha en la app TV del Mac.
Sí que lleva subtítulos en español, comprobado ahora mismo. Por cierto, a mí si que me aparecen en la ficha en la app TV del Mac.
No la tengo, pero en la ficha sí informa de la presencia de subtítulos en castellano.
Aquí la tienes
Buenas. Leyendas De Pasión, actualizada a 4K, sin HDR. Salu2.
Última edición por Zahori; 27/04/2025 a las 13:31
Buenas. Una de las 2 versiones que hay de El Jinete Pálido, la que tiene Extras, ha sido actualizada a 4k Dolby Vision, y Dolby Atmos en su VO.
El crepúsculo de los dioses actualizada a 4K Dolby Vision en Apple store
No se cuanto tiempo llevará así (no creo que mucho), pero me he dado cuenta hoy que El quimérico inquilino de Polanski ha sido actualizada a 4K Dolby Vision en iTunes España. ¿Las malas noticias?, que con el cambio de resolución la copia ha perdido el doblaje castellano y solo se puede ver en inglés con subtítulos en inglés
Un saludo.
Terrence Malick: “Nunca he sido capaz de trabajar con storyboards.
Es como meter un cubo por un agujero redondo”.
Buenas. Una de las dos versiones que hay de Arma Letal, ha sido actualizada a Dolby Vision y Dolby Atmos en su versión original, aparte de llevar iTunes extra. Salu2
En prime video han puesto a la venta:
Las 4 primeras temporada de star Trek Lower decks
Star Trek strange new worlds las 2 que hay.
Star Trek Discovery completa.
Recordad que ni new worlds ni la mitad de Lower decks están disponibles en blu Ray en castellano.
Disponible el remake de 1990 de La noche de los muertos vivientes en 4K Dolby Vision en Apple store
Buenas. Parece ser que ya empiezan a actualizar las de Pesadilla en Elm Street. Aparte de la primera que ya estaba, la 3ª ya me salta en Dolby Vision, la 2ª de momento no, y la 4ª y la 5ª marca Dolby Atmos. Así que, no creo que tarden en estar todas actualizadas en breve.
Actualizada La edad de la inocencia a 4K Dolby Vision en iTunes España. Está rebajada además a 3,99€. Como nota aún más positiva, la copia anterior no respetaba el Scope original y ahora sí que lo hace…
Un saludo.
Última edición por Dr. Morbius; 31/08/2025 a las 11:04
Terrence Malick: “Nunca he sido capaz de trabajar con storyboards.
Es como meter un cubo por un agujero redondo”.
Obra maestra, mil gracias. Compradísima. Como curiosidad, en Netflix la tienen ahora mismo, en scope, pero no se de donde demonios han sacado el master del que parten, porque está lleno de manchitas de celuloide, colores lavados, y sobretodo un realce de contornos insoportable.
"Personally, I think that as long as the artist can continue to have the enthusiasm to refine the work, they should do it. But I don't think that studios or other people should be allowed to go and tamper with something just because they want to put it on television, or they want to take it from black and white to color, or they want to have a more contemporary score on it."
George Lucas
Twitter Cine y formato físico https://x.com/pedro_072?s=21&t=zoO7mt5aEgAThtObxADCeg
Instagram Cine y formato físico https://www.instagram.com/peter_brow...&utm_source=qr
Por eso preguntaba, en la ficha no los indica.
Twitter Cine y formato físico https://x.com/pedro_072?s=21&t=zoO7mt5aEgAThtObxADCeg
Instagram Cine y formato físico https://www.instagram.com/peter_brow...&utm_source=qr
Lleva subtítulos en un montón de idiomas, pero no español.
"Personally, I think that as long as the artist can continue to have the enthusiasm to refine the work, they should do it. But I don't think that studios or other people should be allowed to go and tamper with something just because they want to put it on television, or they want to take it from black and white to color, or they want to have a more contemporary score on it."
George Lucas
Pues si… es curioso. No me había fijado en ello porque me he acostumbrado a ver las películas en inglés con subtítulos en inglés. Asi suelo ver exactamente lo que dicen los actores, porque en muchas ocasiones los subtítulos en castellano o español suelen ser una versión “resumida” de los diálogos.
De todas formas, es un disparate que tengamos una copia con chorrocientos subtítulos… y sin castellano. Ironías de los servicios de streaming y PPV…
Un saludo.
Terrence Malick: “Nunca he sido capaz de trabajar con storyboards.
Es como meter un cubo por un agujero redondo”.
Curiosamente, Dr. Morbius, subtítulos en inglés si que lleva.
"Personally, I think that as long as the artist can continue to have the enthusiasm to refine the work, they should do it. But I don't think that studios or other people should be allowed to go and tamper with something just because they want to put it on television, or they want to take it from black and white to color, or they want to have a more contemporary score on it."
George Lucas