¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
La coleccionista en Game salió ayer y agotada, en Xtralife quedan de Switch 2, en MM parece que si que tienen.
A ver si soy capaz de pillarla en Fnac, que tengo un cupón descuento. Si no, pues nada. A esperar cuando el juego esté por menos de 30 pavos, que es mi límite en ediciones "simples".
No sale hasta febrero pero ya se puede reservar la coleccionista y han publicado hasta los requisitos en PC. Me da que este juego lo tienen para sacar ya y lo han retrasado por el calendario tan apretado de finales de año.
Exacto. Un diorama solo puede ser grande, más si uno de los representados es un dinosaurio. Y dudo que esto vaya a medir más de 30 cm de alto total (curioso que no se haya desvelado el tamaño). Al final, el personaje principal acaba invisibilizado en el conjunto.
En cualquier caso, en este diorama las proporciones son los padres, porque por mucho T-Rex que seas, ella no puede ser del tamaño de un diente.
Pues reservada en Fnac. El vale descuento del 15% no me ha funcionado. He hablado con ellos por teléfono y después de "investigar" un rato qué podía pasar, me han dicho que es un problema generalizado y que en el transcurso del día se solucionaría. Que lo intentara más tarde haciendo el pedido de nuevo y anulase el que ya había hecho. Le he dicho que eso no iba a poder ser porque esa edición se iba a agotar rápidamente, como así ha sido. Al faltar aún bastante tiempo hasta que salga, y Fnac cobrar el importe en el momento que envía, ya veremos "cómo caza la perrina" y estaré atento a posibles precios más bajos, aunque me parece a mi que esta se va a quedar tal como está.
Viendo el tráiler la jugabilidad es como la de los últimos juegos, si es así menuda castaña porque la última trilogía era todo scripteado, yo pensaba que iba a ser como el underworld.
Desde hace años llevo una doble vida. De dia trabajo pero despues mi
corazon y mi adrenalina se disparan. Al verme jamas pensarias que puedo
moverme a velocidades increibles. Correr mas rapido. Saltar mas alto. Llegar
mas lejos... Y, aunque he sobrepasado los limites, yo si puedo decir que
he vivido.
Otro manco, vamos.30 years is a long time, especially in the rapidly evolving world of video games. And if you've picked up a controller and attempted to play the original Tomb Raider recently, nothing emphasizes that like how Lara Croft controls. Stiff and heavy with your thumbs the victim of her sluggish turning circle. Lara's maneuverability resembles that of a transatlantic oceanliner more than an enterprising Atlantis explorer. Thankfully, this remake, co-developed by the series long-term custodian Crystal Dynamics, a newcomer Flying Wild Hog, fixes this.
Recomiendo leer esta entrevista respecto a la polémica sobre la ausencia de doblaje en Tomb Raider:
https://hardzone.es/noticias/juegos/...sta-raul-lara/«Con ellos no se ha llegado a ningún acuerdo y, sencillamente, no nos contestan. Lo último ha sido nosotros diciéndoles: ‘oye, por favor, vamos a hablar de esto’ y ni respuesta«, lamenta. Lo paradójico es que sí existe acuerdo con otras ramas de la compañía: «Tenemos acuerdo con Amazon MGM Studios y con Audible. O sea, que todo es Amazon: se acordó una cláusula redactada por su abogado, corregida por el nuestro y aceptada por ambas partes. Pero Amazon Games no nos contesta«.
[...]
El problema está en la letra pequeña de esas cesiones de derechos: «Por lo general, lo que dicen en resumen es ‘cedo todo para la eternidad a cambio de nada‘». Y advierte de cómo lo pueden interpretar las multinacionales: «Si firmas que lo cedes todo, las empresas americanas podrían entender que también les cedes tu interpretación para entrenar un modelo de IA«. El temor es concreto: «Que en el futuro entrenen un modelo con la forma de interpretar de los actores españoles para generar ‘doblajes’ automáticamente —entre comillas, porque para mí eso no es un doblaje— sin pagar ni contar con ningún actor o actriz«.
Eso no significa que el sector reniegue de la tecnología. Lara distingue entre la sustitución pura y los usos que considera legítimos, y pone un ejemplo de cine: «En la última película de Indiana Jones, la voz de Harrison Ford al principio es una réplica digital de cómo sonaba en La última cruzada. Para mí eso tiene sentido: si lo hicieras aquí, coges la voz de Salvador Vidal de aquella época, sigue siendo él interpretando, solo que con IA le cambias el timbre para que suene más joven. Eso no sustituye a nadie«. La frontera, insiste, es que no se reemplace a los trabajadores y que cada uno cobre por su trabajo. «Que la tecnología permita hacer algo no quiere decir que sea lo correcto«.
Y hay una segunda línea, más difícil de medir pero igual de importante: la cultural. «Una interpretación siempre tiene que hacerla una persona; no puede ser algo generado por un algoritmo, porque no tiene vida. La voz sintética ya suena casi como una persona, sí, pero en cuanto te dice varias frases seguidas ves que no transmite. El lenguaje es muy complejo: no basta con hablar correctamente, está lleno de matices«.
[...]
Lara va más allá y reivindica el doblaje como una inversión, no como un mero extra de accesibilidad. «Nunca vas a sentir igual esa aventura si los personajes te hablan en tu idioma, en el que vibras, que si escuchas un idioma que medio entiendes mientras lees subtítulos«. Y rechaza que el latino sea un sustituto válido para el público de aquí: «Para un usuario de España, escuchar un doblaje latino es otra experiencia: no te metes igual porque no lo sientes real«.
Además, desmonta el argumento económico que tantas veces se esgrime para justificar estas decisiones. «Hoy sacas el juego en una o dos plataformas, luego haces los ports, lo subes a Steam, el remaster, el remake… y en todos esos casos reutilizas el mismo doblaje sin pagar un euro más. Un juego puede no triunfar hasta que un youtuber lo juega tres años después y vende un millón de unidades esa noche«. Su conclusión es que doblar un videojuego en España «es muy barato» y supone «un valor añadido para siempre».
Ante la indignación, han surgido campañas de presión como #LaraNoSeCalla, impulsada por el propio sector. ¿Sirven de algo? Lara cree que sí, pero solo si el mensaje es el correcto. «Las empresas siempre hacen análisis de daños. No tengo ninguna duda de que Amazon Games sabe que la campaña existe. Pero si ven que el 30% de los comentarios son de gente diciendo ‘yo lo jugaré en inglés’, no consigues nada. Si los jugadores no exigen que el juego esté en español y se conforman, las empresas asumirán que así está bien y seguirán sin doblar sus juegos al castellano'».
Su mensaje a la comunidad es claro: hay que hacer ruido, y hacerlo bien. «Si hay un apoyo masivo y de verdad la empresa ve que su prestigio como marca y sus ventas se van a resentir, cogerán mañana y dirán ‘hemos escuchado al público, el juego se doblará al castellano’. Lo usarán como estrategia de publicidad, será un éxito para ellos y todos contentos«. Recuerda, además, que siempre hay margen: con el lanzamiento aún lejos —e incluso después, vía parche—, el doblaje todavía es posible.
En cuanto a por qué Amazon mantiene su silencio cuando casi todo el sector ha aceptado ya la cláusula, Lara aventura una explicación tan simple como reveladora: «A lo mejor Amazon Games no tiene un departamento en España, está todo centralizado en Londres, y hay una persona que dice ‘paso de esto, no es mi guerra’. Como no se hace mucho ruido, como a Londres no le llega un aviso de que la imagen de Amazon se está dañando, nadie se mueve. Es pasividad total: esperar a que escampe el temporal«.
[...]
Conviene no perder la perspectiva del tamaño de lo que está en juego. Preguntado por cuánta gente vive de esto, Lara calcula que hoy «cualquier actor de doblaje hace videojuegos» y que «el sector ronda las 1.000 personas en España. No son pocos. La gente se queja de que siempre son los mismos y luego ves que para nada«.
También comparto el vídeo reivindicativo solicitando el doblaje en castellano:
Hace 30 años que el inglés es obligatorio en los colegios de España y en la escuela de idiomas había alumnos de 70 años en el C1 así que no me cabe en la cabeza que en 2026 sigamos con estos lloros.
Flaco favor a hecho a este país que estos 30 años se demonizará el inglés en vez de fomentar su aprendizaje entre los chavales, que ojo no estoy diciendo que no tengamos que estar orgullosos del castellano.
Pero hay que ser realistas y darse cuenta que esto solo va a ir a peor porque vivimos en un país con unas políticas económicas de mierda y con una inmigración que no tiene ningún interés en aprender castellano así os ponéis las pilas con el inglés o en 10 años os perderéis gran parte de este ocio.
PD: El 99.99999..% cuenta siempre con localización en inglés así que no venga el típico idiota diciendo que hay que aprender eslovaco porque el tiene una película de hace 70 años que no se tradujo.
Una pena que esté la situación así, pero hacen bien. A mi siempre me ha gustado el doblaje de los Tomb Raider
Luego con los actores americanos se bajan rápido los pantalones... no les queda otra claro...
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
"Una mentira solo es una historia sensacional que alguien ha echado a perder diciendo la verdad"
Barney Stinson
"Si alguna vez me meten en la cárcel por descargar música ilegalmente. Solo pido que una cosa: Que nos separen por géneros musicales"
Lástima del uso de IA generativa. En la conferencia de presentación del juego, ante las preguntas al respecto el director del juego y el relaciones públicas no sabían dónde meterse.
Han usado IA?
"Una leyenda no es más que un nombre sobreexplotado, uno la cuenta, un segundo la escucha, y un tercero la divulga"
Pintaza tiene este proximo TR.
Y aun me tengo que pasar el Shadow of Tomb Raider XD.