Cita Iniciado por Rafa81 Ver mensaje
No entiendo muy bien que os pasa con los subtítulos. Llega un momento en que no se entiende un carajo o qué? He visto los dos primeros capítulos y salvo alguna palabra se entiende todo.
Más o menos se entiende. Pero hay algunos personajes secundarios que tela... piensa que hablan en un dialecto "barriobajero" con unos acentos chungos y cuesta. No es lo mismo cuando habla el presidente de Colombia que la "Quica"...

A Wagner Moura en la primera temporada costaba, en la 2ª mejora algo. Eso sí, los "mal parido", "marica" e "hieputas" se le entiende perfecto.