Al final b1985 tiene razón, se está formando aquí un debate cual Los Simpsons en Youtube
Cada uno se crió con lo que se crió y respetable es, ninguno es peor que el otro. De hecho no negaré que las voces vascas al castellano de Luk personalmete no las puedo aguantar en algo que no sea Doraemon, Shin Chan o Kochikame, mas que nada por la nostalgia que aguanta. Pero también hay que admitir que hay algunas voces vascas que son muy camaleónicas, o que tienen muy buenas voces. A mí por ejemplo me encanta la de Gigante.
Que por cierto, curiosidad ya que estamos hablando del tema; al principio, cuando se estrenó Doraemon en los 90, Doraemon tenía en castellano un doblaje que era igual al catalán, mismas voces y demás. Quitando Doraemon que tenía una voz más "de mujer" que luego dejó de hacer el personaje años después. Y nosotros nos quedamos con ese doblaje hasta bien entrado 2003, cuando Luk redobló esos episodios para mantener continuidad con las voces vascas. En mi caso yo nunca vi la serie con ese doblaje, pero sí lo tuve en las películas. Y sinceramente, ¿cómo hace Eduard Itchart para poner esa voz a Doraemon? ¿No se le casca la garganta con esa voz de macarra? :cuniao
https://www.youtube.com/watch?v=jSKFjTKbJzQ