Ya podemos disfrutar del tráiler que se pudo ver en la Wonder Con
En español HD 1080P:
Un saludo a todos.
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Ya podemos disfrutar del tráiler que se pudo ver en la Wonder Con
En español HD 1080P:
Un saludo a todos.
Los de Asylum ya tardaban
el trailer mola, esperemos que la peli este a la altura
«Eso desean los que viven en estos tiempos pero no nos toca a nosotros decidir qué tiempo vivir, sólo podemos elegir qué hacer con el tiempo que se nos ha dado.» (Gandalf) [El Señor De Los Anillos] "La vida siempre se abre camino" - (Ian Malcolm) [Jurassic Park]
¡Saludos para todos/as!
Ya estamos con las pronunciaciones made in Spain.
"pacific" no existe en la RAE por lo que sería más correcto, incluso más atractivo, si lo pronuncian pasific, como en inglés. Pero no, dicen paCific. Me recuerda a un episodio de Cómo conocí a vuestra madre en el que van a Atlantic "Z"ity.
Perdonad, es que me suena cutre a más no poder.
Synch
Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready
for the big moments.No one asks for their life to change, not really. But it
does.So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are
gonna come. You can't help that. It's what you do afterwards that
counts. That's when you find out who you are. You'll see what I mean.
Whistler (Buffy The Vampire Slayer - 2x21 Becoming, Part One - Joss Whedon)
Emm... he visto Fan Films, mucho más currados que "eso", de Asylum... ¿es que no hay nadie que los demande por plagio, o que pasa en USA, que se puede hacer sin pegas?. Vamos... hace años que tendrían que haber chapado cosidos a multas y demandas...
Y otra cosa, no sé cómo tienen verguenza de "hacer eso", siquiera. Cómo ya digo, he visto fan films(sólo hay que ver los de IMPS Relentless de Star Wars), mucho mejores, elaborados, etc. que "eso" ...
Y que mal suena, PaCific rim... eso está muy mal traducido. Tendría que ser PaSific Rim... al menos así lo digo yo desde que sé del proyecto... y la I.A del Portal ... ha perdido toda la "gracia digital" que tiene en V.O.![]()
Última edición por El Fanegas; 15/05/2013 a las 21:21
"Si alguno de vosotros, nenas, sale de esta isla, si sobrevivís al entrenamiento, seréis como armas, ministros de la muerte, siempre en busca de la guerra."
Dejalos hombre que también tienen derecho a comer los muchachos de asylum !![]()
Spoiler:
Doctor diplomado en infancias violadas cinematográficas y believers Lucasianos.
Dentro de mil años tú no existirás, ni nada se recordará de ti. De Star Wars y George Lucas, probablemente sí.
"Ahora la gente del cine ya no dice "miren qué buenas películas hacemos" sino "miren que buenas personas somos"". (Bill Maher)
Puede sonar cutre pero es perfectamente válido decir "pacific" y no "pasific" en castellano. La razón es que en castellano se pronuncia como se escribe, al contrario que en inglés, y como castellano-hablante no tienes por qué saber cómo se pronuncia una palabra que no es castellana.
No sé si me explico. Que sí, que suena cutre, pero es válido decirlo así.
Pero dónde está el castellano ahí? Si fuera una palabra dentro de una frase en castellano, vale, pero es que no han traducido el título. Luego lo que han hecho es la cutrez típica de nuestro país: paCific rim. Es como Jurassic Park con nuestra jota. Acaso no decimos Termineitor ? O Gris ? O incluso un intento de pronunciar Dirty Dancing? (se evita mínimo decir la C de dancing). Asumo que no se pronuncie correctamente las vocales (Titanic en vez de Taitanic o el famoso Spiderman cañí, en vez de spaiderman) pero en las consonantes suele optarse por la forma inglesa.
Entiendo lo que quieres decir pero me suena cutre y hacerlo con "s" sería seguir los ejemplos citados.
Synch
Bottom line is, even if you see 'em coming, you're not ready
for the big moments.No one asks for their life to change, not really. But it
does.So what are we, helpless? Puppets? No. The big moments are
gonna come. You can't help that. It's what you do afterwards that
counts. That's when you find out who you are. You'll see what I mean.
Whistler (Buffy The Vampire Slayer - 2x21 Becoming, Part One - Joss Whedon)
Pues yo sere muy cutre, pero en todos rjemplos que has puesto yo los nombro mal jajaja, soy demasiado Español como para pronunciar en ingles Dirty Daising o Terminaitor, en mi vida he pronunciado nada asi, ni lo hare jajaja