Perdon por continuar el offtopic, pero lo que queria decir es que aunque la palabra sea inglesa, francesa, etc si se intenta decir en castellano, es perfectamente valido pronnciarla como se escribe porque se entiende que no es tu idioma materno y no tienes porque conocer sus reglas de pronunciacion puesto que en castellano se pronuncia como se escribe. Vamos, que puedo ir diciendo tranquilamente "terminator" o "sakespeare" por eso mismo: no son palabras cadtellanas y no tengo porque saber como se pronuncia.
En mi curro me pasa con Verizon. Lo suelo pronunciar tal cual, pero cuando llamo a la delegacion de USA me dicen "Veraison", que es como se pronuncia en ingles, pero chico, es una palabra que se me resiste.
Dicho esto, me alegro que Warner haya decidido mantener el titulo original en ingles de la pelicula (porque intentar traducirlo puede ser peor el remedio que la enfermedad).