Primeras imágenes del videojuego para PlayStation 3 y Xbox 360.
http://www.peliblog.com/images/headl...p/temp4230.jpg
Versión para imprimir
Primeras imágenes del videojuego para PlayStation 3 y Xbox 360.
http://www.peliblog.com/images/headl...p/temp4230.jpg
El libro de arte de la película
http://cdn2.superherohype.com/images...jpg?1367947477
Esa portada es real, o es un fake? Lo digo porque en Amazon aparece asi;
http://www.amazon.com/Pacific-Rim-Ma...ref=pd_sim_b_2
https://encrypted-tbn2.gstatic.com/i...vFhSbfFJuAyODk
No es la primera vez, que ponen una portada, y luego no es lo que se supone: off-topic pero pongo esta de ejemplo, que lo tengo yo:
El Deluxe de Marshal Law, un cómic:
Amazon:
http://ecx.images-amazon.com/images/I/51rqPFg6o9L._.jpg
Realmente:
http://static.comicvine.com/uploads/...2987975-01.jpg
Pueden ser portadas "temporales", o que luego se cambian. Tanto puede ser la una cómo la otra.
Gipsy Danger: Peligro Gitano. Sólo falta que suene flamenco cuando aparezca.:cuniao
Visto en Garada:
Empieza a verse merchandising de Pacific Rim:
http://cdn1.superherohype.com/assets...1332809795.jpg
Y aquí tenemos a los pilotos rusos:
http://img580.imageshack.us/img580/4...sianpilots.jpg
Parece que Zangief del Street Fighter se ha metido ahora a pilotar el Cherno Alpha. :P
Pués al final va a ser la portada que puso sammas. Acabo de mirar el arte de Pacific Rim, y allí también esta cambiada ahora por esta. O es temporal, o realmente será esta.
"Milagro": UNA página del interior del cómic. Y yo que me volví mico intentando buscar páginas de muestra para "ver que tal", porque tengo intención de comprar el Making of-arte y esto junto, y siempre salía la portada, misterio sobre el contenido. Veremos si salen más, porque no está mal, pero quiero ver más.:agradable
Y más imágenes de los muñegotes de Merchan:
Spoiler:
Este primero va en spoiler porque se puede ver a un Kaiju.
http://www.toy-palace.com/images/pro...eca31832_5.jpg
http://www.toy-palace.com/images/pro...eca31825_3.jpg
Y puzzles:
Spoiler:
Ya podemos disfrutar del tráiler que se pudo ver en la Wonder Con
En español HD 1080P: http://www.youtube.com/watch?v=7aaRrBTB_WA
Un saludo a todos.
Los de Asylum ya tardaban :fiu:cuniao
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=TVpQmZmKNmo
el trailer mola, esperemos que la peli este a la altura
Ya estamos con las pronunciaciones made in Spain.
"pacific" no existe en la RAE por lo que sería más correcto, incluso más atractivo, si lo pronuncian pasific, como en inglés. Pero no, dicen paCific. Me recuerda a un episodio de Cómo conocí a vuestra madre en el que van a Atlantic "Z"ity.
Perdonad, es que me suena cutre a más no poder.
Synch
Emm... he visto Fan Films, mucho más currados que "eso", de Asylum... ¿es que no hay nadie que los demande por plagio, o que pasa en USA, que se puede hacer sin pegas?. Vamos... hace años que tendrían que haber chapado cosidos a multas y demandas...:sudor
Y otra cosa, no sé cómo tienen verguenza de "hacer eso", siquiera. Cómo ya digo, he visto fan films(sólo hay que ver los de IMPS Relentless de Star Wars), mucho mejores, elaborados, etc. que "eso" ...
Y que mal suena, PaCific rim... eso está muy mal traducido. Tendría que ser PaSific Rim... al menos así lo digo yo desde que sé del proyecto... y la I.A del Portal ... ha perdido toda la "gracia digital" que tiene en V.O.:sudor
Dejalos hombre que también tienen derecho a comer los muchachos de asylum ! :cuniao
Puede sonar cutre pero es perfectamente válido decir "pacific" y no "pasific" en castellano. La razón es que en castellano se pronuncia como se escribe, al contrario que en inglés, y como castellano-hablante no tienes por qué saber cómo se pronuncia una palabra que no es castellana.
No sé si me explico. Que sí, que suena cutre, pero es válido decirlo así.
Pero dónde está el castellano ahí? Si fuera una palabra dentro de una frase en castellano, vale, pero es que no han traducido el título. Luego lo que han hecho es la cutrez típica de nuestro país: paCific rim. Es como Jurassic Park con nuestra jota. Acaso no decimos Termineitor ? O Gris ? O incluso un intento de pronunciar Dirty Dancing? (se evita mínimo decir la C de dancing). Asumo que no se pronuncie correctamente las vocales (Titanic en vez de Taitanic o el famoso Spiderman cañí, en vez de spaiderman) pero en las consonantes suele optarse por la forma inglesa.
Entiendo lo que quieres decir pero me suena cutre y hacerlo con "s" sería seguir los ejemplos citados.
Synch
Pues yo sere muy cutre, pero en todos rjemplos que has puesto yo los nombro mal jajaja, soy demasiado Español como para pronunciar en ingles Dirty Daising o Terminaitor, en mi vida he pronunciado nada asi, ni lo hare jajaja
Perdon por continuar el offtopic, pero lo que queria decir es que aunque la palabra sea inglesa, francesa, etc si se intenta decir en castellano, es perfectamente valido pronnciarla como se escribe porque se entiende que no es tu idioma materno y no tienes porque conocer sus reglas de pronunciacion puesto que en castellano se pronuncia como se escribe. Vamos, que puedo ir diciendo tranquilamente "terminator" o "sakespeare" por eso mismo: no son palabras cadtellanas y no tengo porque saber como se pronuncia.
En mi curro me pasa con Verizon. Lo suelo pronunciar tal cual, pero cuando llamo a la delegacion de USA me dicen "Veraison", que es como se pronuncia en ingles, pero chico, es una palabra que se me resiste.
Dicho esto, me alegro que Warner haya decidido mantener el titulo original en ingles de la pelicula (porque intentar traducirlo puede ser peor el remedio que la enfermedad).
De hecho creo que esta aceptado por la propia RAE el pronunciarlo asi. Vale que el ingles es el idioma mas importante en el mundo, y todo el mundo "deberia" de saberlo, pero si hacemos esto con este idioma porque no extrapolarlo a todos? Y es evidente que una persona no puede saber, ni pronunciar todos los idiomas del mundo.
Pues puede estar ahí parte del problema en mi caso. Y sin ironías y polémicas! Pero el castellano no es mi lengua materna y en catalán el océano Pacífico se pronuncia exáctamente igual que en inglés, aparte que no se usa la C fuerte, sino casi como S. Tal vez escuchar paCific Rim en un título inglés me suena más raro a mi, sería una explicación. No sé.
Recuerdo los "Jurassic Park" con la J al principio. Uf :cuniao Y los "Zentral Park" en algunos doblajes. Ayer por ejemplo en un episodio de Fringe. Pero no ocurría en Friends. Puede que tenga que ver el sitio donde se haya realizado el doblaje y quien sea el director/a de doblaje, los traductores.
Synch
A mi esto me parece un mal menor, de hecho, hay algunas palabras que se pronuncian bien desde siempre y otras como las que señalas tu, que no. Por ejemplo, yo siempre he escuchado "pirsin" y no "pirCing". Puede que a ti, que hablas catalan te suene rara la pronunciacion de ciertas palabras (lo mismo me pasa a mi con el euskera y algunas palabras de antiguos aztecas donde usaban mucho la TZ), pero como vuelvo a decir no me parece que todo el mundo deba aprender todos los idiomas para saber como se pronuncian todos los prestamos lingüísticos.
Una pregunta por curiosidad, tu a estos boligrafos como los llamas? Pilot o Pailot?
http://www.tupapeleria.net/34-77-thi...t-g-2-azul.jpg
Entiendo que me quieres decir, pero en este caso se trata de un tema de vocales. Cuando se trata de eso casi nunca lo decimos correctamente pues en español tenemos sólo 5 vocales mientras que en inglés hay varias formas de decir una misma vocal gráfica. Sólo se dice correctamente por imitación y porque se extiende su uso: siempre se ha dicho "Miami Vais" o "Tuin Piks". Pero en general, las vocales inglesas no triunfan por aquí.
Yo más bien me refería al tema de las consonantes. En Friends se iban a "Atlantic Sity" y me sonaba perfecto. En Cómo conocí a vuestra madre se iban a "Atlantic 'C'ity" y me sonaba a José Mota :cuniao
Debe ser un tema de sonoridad, de la lengua y todo eso pero no deja de ser cierto existen casos de pronunciación correcta, o intento de ello, de las películas no traducidas y estos me gustan más que los que casos en los que no se hace.
Y me he guardado el ejemplo más salvaje. Suerte que siempre hemos dicho Indiana Jones con la J foránea. Siguiendo el modo paCific Rim, si alguien dice Indiana Jones con la J española, me tiro del puente más alto posible. :P
Y dicho esto, moderadores, podéis banearnos a todos y a mi el primero, por haberme salido del hilo :D
Synch
Asylum y su Atlantic Rim ya tiene trailer (no sé si se ha puesto antes):
Edito: que lo había puesto Corben y no lo había visto :sudor
Trailer con bastantes nuevas escenas:
http://www.youtube.com/watch?v=5guMumPFBag
Pacific Rim - Official Main Trailer Subtitulado y en 1080p :descolocao :palomitas
http://www.youtube.com/watch?v=dDDcWdrpeZA
tiene buena pinta, tiene que estar entretenida.
La verdad es que habrá que estar atentos, y preparar una salida para verla en el cine, el tema será ver en que fecha deciden estrenarla y que no coincida con otros estrenos....
Un saludo desde Coruña.
TV Spot
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=RPs6-K8zfak
http://www.filmofilia.com/wp-content...ific-Rim_3.jpg
http://tardisrol.files.wordpress.com...lhu-doctor.png
http://content.hollywire.com/sites/d...acific-rim.jpg
http://www.pacificrim-movie.net/medi...Trailer_14.jpg
http://www.lightninggamingnews.com/w...-trailer-2.jpg
Featurette
http://www.youtube.com/watch?v=eWKROr5BxuE
Se retrasa un mes el estreno en España de "Pacific Rim"
Warner Bros ha anunciado que PACIFIC RIM, la esperada película de Guillermo del Toro, finalmente llegará a nuestro país el próximo 9 de agosto, casi un mes más tarde de lo previsto y tan sólo una semana después del estreno en cines de Guerra Mundial Z.
Fuente: Aullidos
Y que luego, tengan la caradura de quejarse de la "piratería". Si casi va a salir en formato doméstico y estará aún en cartelera por aquí.
Que luego no se quejen que la gente no va al cine. Que no todo el mundo es tan paciente cómo nosotros. A tirar de sucio-cutre screener y adiós a la recaudación.
No aprendieron de Prometheus.