Su versión es claramente superior, cuanto primero lo asumas, mejor...
PD: Para quien albergue dudas y tenga curiosidad, ese extracto corresponde y pertenece a la serie de Spider-Man y sus increíbles amigos (Spider-Man and His Amazing Friends), transmitida a principios de los años 80, donde crearon un equipo integrado por Spider-Man (su nombre fue traducido, denominándolo como el hombre araña, incluso cuando anuncian la cabecera), el hombre de hielo y estrella de fuego (personaje creado ex profeso para la serie).
Nunca fue localizada ni doblada en castellano, es más, fue emitida directamente con el doblaje latino en España (y repuesta en no pocas ocasiones, es más, tengo el recuerdo directo y vívido de superados los años 2000, aparecer todavía de manera puntual y esporádica en antena). Y seguramente esto es algo que muchos sabéis o podréis intuir, porque antiguamente las series de animación no se doblaban en España (antes de que nadie diga nada, sí, había excepciones, como el caso de Heidi, pero no era la tónica habitual. Aunque no posea datos precisos y específicos, es probable que en el terreno de la animación, se doblara más anime en castellano, que series norteamericanas), estrenándose directamente con el doblaje acometido en México (que era donde se solían doblar esas producciones).
Fue a finales de los años 80 cuando la tendencia comenzó a cambiar, como con el estreno de Las Tortugas Ninja (la serie original), con su correspondiente doblaje patrio (a modo de anécdota, una de las tortugas posee la voz de Antonio Esquivias, quien a parte de ser conocido por interpretar al actor secundario Bob en Los Simpsons, ha sido el artífice de la mitad de los registros de los villanos existentes en la ficción).
A pesar de ello, no fue hasta finales de los años 90 cuando se renunció definitivamente al doblaje latino, produciéndose el llamativo y curioso caso de El Pato Darkwing, serie que se transmitió durante varios años en España con el doblaje latino, comercializándose incluso algunos episodios en VHS con esa pista de audio (doy fe, conservo uno), hasta que decidieron doblarla en castellano y suprimir la emisión en latino. Y al César, lo que es del César: es muy superior el doblaje latino en ese caso y no hablo a través de la nostalgia. En España a Darkwing lo interpretó un novelísimo Sergio Zamora que o bien pecó de falta de experiencia con animación, o no se amoldó bien al tono y personalidad del personaje, pero os aseguro y siento decirlo así, que su actuación fue horrenda.




LinkBack URL
About LinkBacks


Citar