Pasa por ejemplo con la palabra "carajo", que se usa mucho en el doblaje (al menos hasta finales de los 90) pero que jamás he oido decir a nadie. Será que encaja bien en muchas frases al traducirlas.
Otra expresión que se usa mucho en el doblaje y todavía no he oido decir a nadie es "este aire está viciado". Coronado diciendo eso quedaría de pena porque lo normal sería decir "aquí huele que apesta".
Y cosas así.