El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
Buena edición. En mi humilde opinión, no está nada mal en cuanto a calidad de imagen.
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
No parece mala edición...
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
Regulera, parece. Y no sabia que un cerebro pudiera "chapotear".....
5 Archivos adjunto(s)
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
Comparativa con la edición Warner z1:
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
El "toque Impulso", siempre han de dejar su sello :xploto
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
Cita:
Iniciado por
jmac1972
Regulera, parece. Y no sabia que un cerebro pudiera "chapotear".....
Ni lo había leído.
Ahora que surge, el fin de semana me vi dos pelis made un Impulso, y ambas tenían subtítulos sudamericanos.
Mucho mejor la edición USA, cómo no.
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
Cita:
Iniciado por
Bela Karloff
Ahora que surge, el fin de semana me vi dos pelis made un Impulso, y ambas tenían subtítulos sudamericanos.
¿De Fox/Impulso? Me he dado cuenta que muchas de las ediciones de FOX/IMPULSO tienen subtítulos sudamericanos (aunque puedan seguirse sin mayor problema)
Eso si que es un corta y pega a lo bestia. .. :lol:lol
Lástima que no hagan lo mismo con Warner.
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
La calidad de los subtítulos en este país está empezando a ser un problema generalizado. En el caso de Impulso, Ida, Regia, etc ya no sólo me preocupa que lleven o no subtítulos, sino cómo serán y si estarán bien.Últimamente me he encontrado con subtítulos mal sincronizados, subtítulos incompletos (Las granjas ardientes y Barquero edición Ida) y subtítulos bajados de la red a mansalva, sin ni siquiera preocuparse de pasar el corrector ortográfico ni de completar los signos de puntuación. En mi caso me estoy pensando mucho seguir colgando traducciones- que a veces cuestan lo suyo- para que pueda venir un jeta y saque dinero por ellas.
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
Cita:
Iniciado por
alvaroooo
¿De Fox/Impulso? Me he dado cuenta que muchas de las ediciones de FOX/IMPULSO tienen subtítulos sudamericanos (aunque puedan seguirse sin mayor problema)
Eso si que es un corta y pega a lo bestia. .. :lol:lol
Lástima que no hagan lo mismo con Warner.
Una de ellas era "Vieja amistad", de Warner/Impulso. Y la otra era "Impulso criminal", de Fox/Impulso.
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
Cita:
Iniciado por
spade
La calidad de los subtítulos en este país está empezando a ser un problema generalizado. En el caso de Impulso, Ida, Regia, etc ya no sólo me preocupa que lleven o no subtítulos, sino cómo serán y si estarán bien.Últimamente me he encontrado con subtítulos mal sincronizados, subtítulos incompletos (Las granjas ardientes y Barquero edición Ida) y subtítulos bajados de la red a mansalva, sin ni siquiera preocuparse de pasar el corrector ortográfico ni de completar los signos de puntuación. En mi caso me estoy pensando mucho seguir colgando traducciones- que a veces cuestan lo suyo- para que pueda venir un jeta y saque dinero por ellas.
También lo he notado mucho. Hace poco vi la edición de Regia de Big Jim McLain y faltaban un huevo de frases.
Respuesta: El Burlador de Castilla (Impulso - Warner)
No estaría mal crear un tema nuevo con las ediciones que llevan subtítulos defectuosos, desincronizados, mal traducidos, neutros, etc...porque a veces compras una película y la ves meses después, cuando ya no hay posibilidad de devolverla.