Re: Rogue One: Una historia de Star Wars (Gareth Edwards, 2016)
Iniciado por BerenKaneda
El personaje de Saw Guerrera es
Spoiler:
símplemente un Macguffin para reunir al piloto (y el mensaje), los dos orientales y el grupo de Jyn
pero eso no quita que se podía haber desarrollado de otra manera mejor. La escena que dice Kuouz es que da hasta grimilla en español. No sé lo que mejorará en V.O.
Bueno, es verdad que llamar a tu hija "mi polvo de estrellas" suena raro. Stardust no es una traducción fácil pero a lo mejor podían haber optado por traducirlo como algo distinto, en plan lucecita, alba, aurora, lucero, cometa... Algo que siguiese sonando cariñoso pero no cantase tanto cuando están buscando los planos de la ESTRELLA de la muerte y ven ESTRELLITA
A mi me recordó cuando en una peli traducen del latín y dicen: - Pone Lupus Horríbilis... -¿Qué significa? -Lobo Horrible... Entiendo que para un anglosajón no sea tan evidente, pero claro para un español o italiano...
Cualquier cosa mejos un diminutivo. Y menos de estrella.
Un mago nunca llega tarde, Frodo Bolsón. Ni pronto. Llega exactamente cuando se lo propone.