Estoy de acuerdo en lo de los términos. Lo cierto es que yo no tengo ninguna dificultad, cualquier cosa consulto a mi wife que es de México y si no ya buscaría por Google, pero creo que el despotrique de Cuarón ha ido un poco lejos. Que le de coraje, puedo entenderlo. Pero él debe entender que en España no tenemos ni pajolera idea de muchas palabras, se puede intuir, pero maldita sea, si estás escuchando que dicen "gata" y te subtitulan otra cosa se disipan dudas de manera definitiva. Esto no es la primera vez que lo veo y no he visto a nadie quejarse. A todo esto, ya a la película hay que meterle subtítulos sólo por las partes en Mixteco. También hay veces que en películas de habla inglesa dicen una cosa y te subtitulan otra. En resumen, los subtítulos en castellano no cagan esta película para nada. Es un complemento, el que no los quiera leer que no los lea, y el que tenga que leerlos por necesidad pues tampoco se le va a distorsionar la historia.