Saga Harry Potter y sus traducciones al castellano.
Hola, buenas a todos.
Hace poco he decidido releerme la saga del joven mago y las sensaciones no han sido las mejores. El caso es que según iba leyendo uno se enteraba de algunos patinazos en la traducción (trona - silla alta, muro - pared o duende - gnomo), así que me puse a investigar y resulta que las traducciones de los primeros libros son bastante deficientes en general.
Así, que ante dicha situación me planteé una recompra por si habían decidido revisar la traducción desde Salamandra. ¿Alguien podría arrojar luz sobre este particular? ¿Las nuevas ediciones vienen corregidas? Hablo de las míticas ediciones de tapa dura y en la que los libros eran cada uno de un color diferente (amarillo en el caso de La Piedra Filosofal).
Un saludo y muchas gracias.
Re: Saga Harry Potter y sus traducciones al castellano.
Pues viendo la web de Salamandra, todas las ediciones de La piedra filosofal tienen la misma traductora, así que supongo que es la misma traducción con diferentes trajes.
https://salamandra.info/autor/rowling
https://salamandra.info/libro/harry-...edra-filosofal
Re: Saga Harry Potter y sus traducciones al castellano.
Cita:
Iniciado por
U-Alex
Pues he comprado la edición 20 aniversario de La piedra filosofal y confirmo que ha sido revisada.
Re: Saga Harry Potter y sus traducciones al castellano.
¿Y hay mucha diferencia? ¿Se nota la mejora?
Re: Saga Harry Potter y sus traducciones al castellano.
Cita:
Iniciado por
U-Alex
¿Y hay mucha diferencia? ¿Se nota la mejora?
A ver pueden ser chorradas pero a mi me mosqueaba que a los duendes se les llamara gnomos o leer cosas como filmadora en lugar de cámara de video o silla alta en lugar de trona.