Señores, y ustedes... ¿cómo van de inglés?
EDITO: Se me ha olvido decir que yo puedo verlas en inglis sin subs.
Últimamente se esta notando más que nuestro pais va pintando cada vez menos a nivel global y eso nos esta repercutiendo a la hora de tener ediciones patrias. También en otros formatos (streaming) están recortando en doblajes.
Esto no es un problema hoy en día pudiendo comprar fuera si no seria porque en este pais no hablamos Inglis y comprendo que a muchos consumidores les puede suponer un problema, sobre todo a los mas mayores.
Y aunque algunas ediciones cuentan con subs en "español" a la larga no es la solución ya que las pelis las solemos ver en espacios oscuros y leer a oscuras es muy perjudicial para la vista en MI OPINION
Por eso me gustaría saber la opinión del publico y como veis el panorama a la larga.
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
Xen
Últimamente se esta notando más que nuestro pais va pintando cada vez menos a nivel global y eso nos esta repercutiendo a la hora de tener ediciones patrias. También en otros formatos (streaming) están recortando en doblajes.
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Yo hablo inglés, tengo un C1. La ironía de no tener la barrera del idioma y que cualquier edición que tenga inglés te vale.. pero tener la barrera de lo que cuesta una puñetera edición importada. Ojalá pudiera hacerlo mas a menudo.
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
A mi me pasa igual, me duele gastarme en una edición extranjera sabiendo que algunos miembros de la familia no podrán disfrutarla .
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Hace unos 20 años en mi primera visita a Londres me quedé asombrado de lo bien que entendía a los ingleses y podía defenderme con mi paupérrimo inglés.
Hace un par de semanas realicé mi segunda visita. No entendía nada, ahora hablan como ametralladoras y cerradísimo. Evidentemente al oírme chapurrear su idioma se quedaban mirándome como si fuera un extraterrestre. Suerte de mi hijo para comunicarnos…
Lo que más pronuncié fue “please, slowly…” y acompañándome de un movimiento de manos adecuado a la frase.
En resumen… “sorry for my bad English”.
Que fatal, vamos. :sudor
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
Xen
A mi me pasa igual, me duele gastarme en una edición extranjera sabiendo que algunos miembros de la familia no podrán disfrutarla .
Eso me pasa a mí con ciertas películas, también. Pero la mitad de las veces las ediciones en fisico son para mí y la verdad yo no tengo más ganas de llorar, con cada vez mas exclusiones.. disfruto lo que me llega (si puede)...
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cuando en febrero de 2002 compré mi primer DVD de Anchor Bay no entendía absolutamente nada de nada.
En 2005 ya empezaba a tener ligeras nociones muy insuficientes para entender inglés incluso subtitulado en inglés.
Empecé a dedicar 1 o 2 horas semanales y luego me iba unos veranos a Inglaterra a estudiar y practicar in situ el idioma.
Digamos que tras varios años viendo 2 o 3 horas semanales cosas en inglés más estancias en verano en países anglosajones es cuando empecé a tener ese sentido lingüístico y finalmente en 2013 o 2014 ya era perfectamente capaz de entender cualquier cosa en inglés (quitando tecnicismos chungos) sin subtítulos. En 2012 o 2013 ya escuchaba más de 5 horas semanales de contenidos en inglés.
Mínimo 12 o 13 años de dedicación habitual me ha supuesto.
Que luego te digan que con 4 o 5 años en la Escuela de Idiomas y con un certificado ya tienen nivel proeficiente pues qué quieres que te diga. No me lo creo.
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
La escuela de idiomas está bien para cuando has acabado la carrera y te das cuenta que con lo que has aprendido mientras estudiabas no tienes nivel ni para ver un triste capítulo de Pepa pig en inglés.
Entonces si el trabajo te lo permite pues te apuntas y tienes dos días a la semana que estás desconectado un poco de todo y la vez mejoras el inglés.
Yo empecé por el segundo curso y aunque iba algo sobrado disfrutaba porque el 90% de la clase me pasaban mínimo diez años y me encantaba ese ambiente maduro.
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Me pregunto entonces, cuando aprendamos inglés, que haremos para ver el cine de Truffaut, Visconti, Kurosawa, etc....
Y si, puedo aprender también francés, italiano y japonés, pero entonces no podría ver el cine de Fassbinder, ni el de Bergman.
Y si, puedo aprender también alemán y sueco, pero entonces.....
Y seguiríamos así hasta que al final estaría aprendiendo tantos idiomas que no tendría tiempo de ver las películas por las que estoy aprendiendo idiomas.
Ojalá todos pudiéramos hablar y entender otros idiomas, pero la realidad es la que es.
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Me pregunto entonces, cuando aprendamos inglés, que haremos para ver el cine de Truffaut, Visconti, Kurosawa, etc....
Y si, puedo aprender también francés, italiano y japonés, pero entonces no podría ver el cine de Fassbinder, ni el de Bergman.
Y si, puedo aprender también alemán y sueco, pero entonces.....
Y seguiríamos así hasta que al final estaría aprendiendo tantos idiomas que no tendría tiempo de ver las películas por las que estoy aprendiendo idiomas.
Ojalá todos pudiéramos hablar y entender otros idiomas, pero la realidad es la que es.
Sabiendo simplemente leer, poco obstáculo real veo yo en esas suposiciones...
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
Muthur
Sabiendo simplemente leer,..
Ojo.
No presupongas según que cosas en este foro. :cuniao
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
Muthur
Sabiendo simplemente leer, poco obstáculo real veo yo en esas suposiciones...
Pues claro, iba al punto inicial del post de que los subtítulos no le valen, cuando son LA solución.
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Pues claro, iba al punto inicial del post de que los subtítulos no le valen, cuando son LA solución.
Esa es la solución más fácil y universal, en definitiva. Si uno "aprende" a leer subtítulos sin problemas, puede disfrutar del idioma original en todo el cine del mundo mundial... incluso del cine español reciente, Mario Casas mediante. :lee
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Leí el título y entraba a decir que todos tenemos, pero ya veo que no iba de eso la cosa...:agradable
Yo lo veo todo subtitulado, incluído en inglés porque hay acentos y localismos que cuestan, pero tambien muchas españolas porque no entiendo nada de lo que dicen. No es un problema cuando estás acostumbrado, y además lo prefiero, salvo algunas películas dobladas que por cuestiones sentimentales prefiero así (ya se Lo que el viento se llevó o Los Goonies)
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
tatoadsl
Me pregunto entonces, cuando aprendamos inglés, que haremos para ver el cine de Truffaut, Visconti, Kurosawa, etc....
Y si, puedo aprender también francés, italiano y japonés, pero entonces no podría ver el cine de Fassbinder, ni el de Bergman.
Y si, puedo aprender también alemán y sueco, pero entonces.....
Y seguiríamos así hasta que al final estaría aprendiendo tantos idiomas que no tendría tiempo de ver las películas por las que estoy aprendiendo idiomas.
Ojalá todos pudiéramos hablar y entender otros idiomas, pero la realidad es la que es.
No hablo de ver las cosas en vo que es siempre a lo que intentáis derivar el tema.
Hablo de que dentro de 20 años cuando la mayoría peinen canas dudo tremendamente que en este país se sigan doblando las cosas como ahora.
Y hablo del inglés porque el 99.99999….% de las veces se hace un doblaje en ese idioma. Yo por ejemplo veo el anime en inglés desde hace años.
Y favor no me digáis que los subtítulos son la solución que no veo yo a nadie de aquí con 70 años leyendo subtítulos
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Desde la ignorancia.
Que diferencia hay entre un anime en inglés (que supongo en original japonés) con verlo doblado en castellano?
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
Xen
No hablo de ver las cosas en vo que es siempre a lo que intentáis derivar el tema.
Y favor no me digáis que los subtítulos son la solución que no veo yo a nadie de aquí con 70 años leyendo subtítulos
La opción de leer subtítulos es simplemente una solución que está dando, y que cada quien es muy libre de considerar o no. Pero lo que sí es cierto es que es una solución, guste más o menos.
La alternativa, según tú mismo, es que no hay solución...
Que cada uno valore lo que hay. :aprende
Cita:
Iniciado por
Xen
Hablo de que dentro de 20 años cuando la mayoría peinen canas dudo tremendamente que en este país se sigan doblando las cosas como ahora.
Afortunadamente. :palmas
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
No te entusiasmes Muthur.
Probablemente se doblen igualmente, pero con Inteligencia Artificial. :sudor
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Cita:
Iniciado por
jmac1972
No te entusiasmes Muthur.
Probablemente se doblen igualmente, pero con Inteligencia Artificial. :sudor
Pues tienes razón, y probablemente podrás disfrutar de la embriagadora voz de Constantino Romero, o de quién cada uno quiera, para cada personaje, a un módico precio...
Re: Señores y ustedes como van de Ingles?
Yo estuve 20 años viéndolo todo en VOSE cuando salió el DVD. Al final, me cansé.
Admitámoslo, con sus excepciones, el doblaje que se hace hoy es bastante menos decente que el que se hacía antes, por cuestiones de masificación y de reducción de tiempos de producción gracias a la globalización y a las nuevas tecnologías. Al menos, a mí me lo parece, la calidad es muy inferior. Así que películas actuales, las veo en VOSE. Todo lo anterior, que esté decentemente doblado, lo veo doblado.
Muchísimas películas las he visto tanto VOSE como dobladas, para mí nunca han sido medios excluyentes, ni mucho menos enfrentados. Y ya voy teniendo la vista jodida, y adoro leer, y uno tiene que priorizar. Por no hablar de que el hecho de leer unos subtítulos no deja de ser el acudir a una (otra) traducción incompleta.
Re: Señores, y ustedes... ¿cómo van de inglés?
Mi inglés es totalmente autodidacta. Desde los 10 años, que me lo tomé como afición. Los primeros pasos los di en la EGB, pero incluso el primer año dejé atrás el nivel de mis compañeros. Ya en el instituto, y habiéndolo hablado con los profesores, solo iba a los exámenes, y los hacía en menos de 5 minutos, a menudo sin llegar ni a sentarme o quitarme la chaqueta. Nunca he tomado clases específica, ni acudido a ninguna academia de idiomas. A día de hoy, y debido a las amistades que frecuento, hay temporadas que en mi casa solo hablamos inglés de forma habitual, y debo hacer un esfuerzo para volver a cambiar el chip a español. Incluso mi hija, habiendo acudido a escuela pública toda la vida, gracias a estar sumergida en el idioma durante el día a día, tiene un nivel que le permite defenderse con mucha soltura.
Por suerte, he podido viajar bastante por Europa (me defiendo también en francés y chapurreo algo de aleman, pero aunque lo he intentado con el ruso y el ucraniano... con esos no hay manera), y el inglés me ha abierto todas las puertas imaginables. Fue cómica la primera vez que visité Londres (hará un lustro), y me dijeron que mi acento era "posh", aunque pasaba totalmente por un local.
Con ello, se me abrieron las puertas a prácticamente cualquier edición en el mundo, siempre que incluyan al menos subtítulos en inglés. No recuerdo una época en la que leer subtítulos me supusiera algún problema, y a veces no asimilo que hay quien dice que "si leo no veo la imagen". Sencillamente, no concibo tal problema.
Me crié viendo cine doblado, hasta que vi Phone Booth, primero en VOSE en casa, y luego doblada en el cine. La diferencia entre la voz de Kiefer Sutherland y su doblaje fue mi punto de inflexión. Desde entonces, salvo cuatro títulos que vi de niño y de los que guardo el recuerdo del doblaje, no veo absolutamente nada doblado, si puedo evitarlo.