Lástima...
Me hubieran interesado, pero no en esas condiciones.
Lástima...
Me hubieran interesado, pero no en esas condiciones.
"Mi bella genio" se puede comprar completa en Amazon USA por 24$ actualmente. Yo la compre de oferta a 18$, pero los DVD venían todos apilados, como cuando se compran en botes. El sonido del doblaje original latino es perfecto. Claro y sin rastro de ruido alguno. Además la autoría de los DVD salen en español, si se tiene debidamente configurado el reproductor. Lo que indica que están para zona 1 y 4
¿Todas las temporadas USA de "Mi bella genio" tienen audio y subtítulos latinos?
Y de paso, ¿Embrujada?
Bueno pues parece que para mediados de febrero llamentol tiene pensado lanzar la segunda parte de la primera temporada de la serie "Perry Mason" de 1957.
Respecto a la primera parte que se lanzó el año pasado, tenía un doblaje en mal estado de conservación, que se cortaba frecuentemente ( apareciendo subtítulos forzados durante esos pasajes) y que además contenía ruidos a causa del mal estado del doblaje. No sé si habrán conseguido mejores audios para esta edición.
En mi opinión la primera parte tenía un estado del audio muy deficiente que además de ser neutro, sonaba distinto a otros audios neutros de doblajes mexicanos de otras series editadas por ellos.
No es una serie exactamente pero sí la continuación de una serie: Anuncian para el 16 de febrero la salida de "Kung Fu: La película", protagonizada por David Carradine y Brandon Lee.
Al mismo tiempo anuncian la salida de varios títulos de serie B de artes marciales como "Ruega por tu muerte" o "Lady Dragon".
La serie Perry Mason la doblaron en Puerto Rico con actores puertorriqueños, que no eran demasiado "neutrales". Si tienes oído para los acentos o las sintaxis diversas, por países. Se pueden detectar giros de lenguaje típicos de Puerto Rico. Como construir las frases interrogativas con el pronombre antes del verbo y no al final, como es lo habitual. Por eso el audio "no suena" como las dobladas en México con actores principalmente mexicanos.
"Mi bella genio" tiene audio en español, portugués e inglés. Subtitulado en español, portugués. La autoría del DVD también está hecha en español y saldrá en ese idioma, si está correctamente configurado el reproductor. Esto lo confirmo.
"Embrujada" también tiene audio en inglés, español, portugués. Con subtitulado en español y portugués. Yo, esta serie la compré en España, pero el audio del doblaje original estaba perfecto en calidad similar a "Mi bella genio". Sonido diáfano, sin rastro de ruido de fondo.
Como observación. La primera temporada de "Mi bella genio" se rodó en B/N. De "Embrujada" la primera y segunda temporada también se rodaron en B/N. Hay ediciones en B/N para los puristas, pero sólo están en inglés. Sólo las versiones coloreadas tienen audio y subtitulado español. El coloreado es perfecto.
Mucho están tardando en editar "Cannon" en una de sus infumables trabajitos.
Lo cierto es que son indignantes las condiciones, pero cada vez me indigna más la desidia y abandono en que nos tienen los legítimos propietarios de los derechos. Tantas series clásicas que con ediciones mundiales estarían fácilmente rentabilizadas y que siguen en los archivos acumulando polvo, que no olvido.
Si cierto, pero no olvides el espinoso asunto del doblaje. La gran mayoría están con audio latino y así se oyeron en España. Sospecho que por eso, no arriesgan. Doblar para el DVD/BR series no es nada rentable. Las nuevas generaciones no tienen el oído ya para el audio latino, que tenemos y/o conservamos los que somos más mayores.
Ahora bien, lo mismo que Paramount y Universal tranbajan fuera de USA en una "joint venture" llamada antiguamente CIC y ahora UIP. ¿Por qué no se asocian Fox, Warner, Sony (Columbia), MGM/UA con Paramount, CBS, Universal y crean un sello para distribuir en V.O.S. y audio en "español latino opcional" esas series en condiciones de calidad. Las series clásicas en BR, deberían estar abiertas a zonas A y B en BR, y 1,2 y 4 en DVD. Al fin y al cabo, nuestros TV, y reproductores de DVD pueden reproducir NTSC en PAL, pero no a la inversa. Me gustaría comprar "Jim West", "El agente de CIPOL" y otras, por ejemplo y no me atrevo. Si me van a dar la misma calidad de sonido, de lo que hay por ahí, no malgastaré mi dinero. Tengo una infumable primera media temporada de "Yo soy espía" y tiene pinta de haber salido de un VHS grabado en el sistema NTSC. La primera media temporada de "Perry Maspn" tenía una imagen de excelente calidad. El audio original de Puerto Rico, está en unas condiciones muy malas, faltando el mismo en muchas partes, cubierto por subtitulos forzados. ¿Tan dificil es si realmente tienen los derechos de la serie, adquirir una copia en condiciones de la banda de audio en español? La serie es de la CBS.
Estoy esperando por la cuarta temporada de "Viaje al fondo del mar". Sospecho, que no la editarán nunca. No hay audio español "pillable" por ahí.
Una más para la máquina de llamentoladas, y esta es especialmente entrañable:
http://www.moviesdistribucion.com/dv...1%AA+Temporada
Las características dicen que lleva subtítulos... pero también dice pantalla 16/9, lo cual es una tontería.
Crucemos los dedos, pero me temo yo que va a ser lo de siempre.
¡¡Linda Carter rules!!
Por bastante menos de esos 30€ me traje de USA la serie completa, con subtítulos en español y presentada en preciosos digipaks...
¿No tiene nada que decir Warner sobre que otros editen algo de DC? ¿Quién realizó originalmente la serie esta de Wonder Woman?
Después del lío del Batman de los 60, ¿a que al final la edita llamentol con el doblaje latino que no viene ni en los Blu-ray?
Pues ya que sacan algo de WB, pues me gustaría que sacasen The Dukes of Hazzard, que la han estado sacando en otros países europeos y aquí nada. ¿Será porque no sabían si poner el doblaje latino o el horrible castellano de Telecirco que la retitutó absurdamente El Sheriff Chiflado? Me gustaba más el sudamericano de las primeras emisiones en T5, era más gracioso y acorde con los paletos esos, luego les dio por el otro.
Exacto, no lo entiendo. Otra vez nos tenemos que "comer" a los Llamentol de turno, porque Warner nos deja tirados. Y Superboy sin salir, con la de años que llevamos esperando. ¿A que sí, Bela?
Trek, por cierto, qué pasada de edición
"The people who criticized lack of focus on Batman were missing the point of the character of Batman. This guy wants to remain as hidden as possible, and in the shadows as possible, and unrevealing about himself as possible, so all of those things - you know, he’s not gonna eat up screen time by these big speeches and doing dancing around the Batcave"
Tim Burton
Cierto...
La de Superman de los 50 la empezó a editar Warner aquí, pero la dejó colgada, no sé si en la 2ª o la 3ª temporada. Yo la tengo entera, de USA, que tiene subtítulos en español.
Yo también tengo la serie entera de Wonder Woman USA, aunque la fui comprando de temporada en temporada...
Ya comenté aquí, con respecto a la de Batman en BD, que estoy moviendo hilos, pero parece ser que Warner tarda SIGLOS para contestar, tanto sea para vender o no el producto a otras compañías...
De la serie Perry Mason circula un capítulo de la segunda temporada pero con el título equivocado, hay un episodio titulado " El caso de la viuda heredera peligrosa" que no es ese del título. El título hace referencia al episodio 2x26 " The case of the dangerous dowager", pero no es el que está en el animal de carga en español.
A este episodio pertenece el fragmento colgado en you tube hace ya varios años titulado "Perry Mason en acción" he intentado conseguir el episodio entero en español , pero en el animal de carga tiene la referencia errónea en español.
Respecto a por qué no se edita tal o cual serie o temporadas, yo sigo sosteniendo que llamentol no quiere gastarse un duro ( de ahí el doblaje en vhs de "Yo soy espía"), por lo que si tiene que pagar algo no lo hace, y por lo tanto no aparece. Yo no creo que haya tanto doblaje perdido y más siendo neutro que es con el que se emitió en los paises de la América hispana.
Lo que sucede es que no quieren pagar por ello. Ya se vió en España con el doblaje de "El gran héroe americano".Se usó los vhs de un particular grabados hace más de 30 años y esa serie la redobló cuatro hará diez años. Yo no me creo que ese doblaje se haya perdido.
Pues esto mismo sucede con muchas series clásicas en neutro. Soy de la opinión que pese al divorcio CBS- Paramount si se quisiera localizar un doblaje se conseguiría pagando un dinero. Que no están perdidos, como el caso de las temporadas 3 a 5 de "Las calles de San Francisco".
Yo prefiero a veces comprarme una edición de Llamentol que tirar del animal de carga ya que en ocasiones no me funciona bien lo que se encuentra en el animal de carga. Además de los virus y de la Ley de propiedad intelectual. Yo no quiero comerme ningún marrón de esos.
Última edición por luisito6'; 19/03/2015 a las 01:46
¿Será mucho pedir a esta editora que hagan algo a derechas? Hace unas semanas vi la primera temporada de "The Killing" y en uno de los últimos capítulos los subtítulos se salían de la pantalla. Vamos, que de dos o tres frases se podía leer una o media, con lo que me lo tuve que ver doblado. Ni cambiando el formato se podía arreglar el desaguisado.
"There are some that say that life is an illusion, and reality as we know it is merely a figment of our imaginations. But Janet's emotions would not allow her to indulge in metaphysical argument. It was Rocky who was HERE and NOW".
NUEVO LIBRO PARA LOS AMANTES DEL CINE DE TERROR
"El terror desconocido. Más allá del cine de género"
Me refiero a la serie original, FORBRYDELSEN.
"There are some that say that life is an illusion, and reality as we know it is merely a figment of our imaginations. But Janet's emotions would not allow her to indulge in metaphysical argument. It was Rocky who was HERE and NOW".
NUEVO LIBRO PARA LOS AMANTES DEL CINE DE TERROR
"El terror desconocido. Más allá del cine de género"
Para mañana se anuncia la salida de "El regreso del hombre nuclear y la mujer biónica" el telefilm que reunía varios años después a los protagonistas de "El hombre de los 6 millones de dólares" y "La mujer biónica".
Con el título que la distribuyen todo parece indicar que llevará español neutro.
Por cierto, ¿alguien sabe si su edición de "Kung Fu: La película" lleva español o español neutro?
alguien tiene datos de la edicion de la serie Hotel? en principio figura sin subtitulos y audio solo indica español con lo que estos chapuzas son capaces de haber metido un audio latino
Pone "Hotel: La Serie" sin decir nada de temporada o parte de una, que cohones. Alguien puede creerse que es la serie entera.
Hola! Ayer compré "Hotel" y puedo deciros que el audio es castellano de España (aparte de la V.O. en inglés), pero sin subtítulos en ningún idioma. Sólo vienen 13 episodios, todos de la 1ª temporada, incluyendo el piloto. Pero no siguen un orden, son episodios salteados. En la carátula posterior viene el reparto, incluyendo los actores que se incorporaron en la última temporada, lo que me hizo creer que quizá era una selección de episodios de toda la serie (como ya hicieron con "Vacaciones en el mar"). Pero no... En la carátula no pone ninguna información sobre los episodios o a qué temporada pertenecen; sólo pone "La serie" y ya está.
La calidad es decente, pero yo ya tenía la 1ª temporada completa USA, así que aparte de para poder prestarla a la familia, no le veo mucha utilidad.
Por cierto, que al comprarla ví el 1er volumen de "La conquista del Oeste", y son también episodios descolocados, aunque no incluye la miniserie inicial...
Por lo que me dicen, la de LA CONQUISTA DEL OESTE es la TERCERA serie...
Muchas de las series y miniseries que saca Llamentol son los capítulos que han montado en tusseries (ahora grupots).
La conquista del oeste son de elzeta, Time Trax de mariaro, Hotel de ladyblue y así un largo etcétera.
Comprobad si no el ejemplo de Hotel que se ha comprado el compañero javiersarteaga.
En tusseries sacaron 13 capítulos de la 1ª temporada que son los que disponían audios en castellano y de los que hicieron montaje, aunque la 1ª temporada consta de 22.
Y qué casualidad que Llamentol saca sólo 13 capítulos.
Yo ya he dejado de comprar series de Llamentol, pero por curiosidad el compañero javiersarteaga nos podría confirmar si los 13 capítulos son los mismos que sacaron en tusseries.