Desde el primer día, Stargate ha querido convertirse en el relevo espiritual de Star Trek, es decir, una serie de ci-fi de tono familiar que los padres pueden ver con sus hijos. Y la intención de retocar el piloto para quitar el desnudo lo demuestra, aunque a mí eso me parezca una tontería.
A mí que digan "hijo de puta" o "cabrón" me da igual, no me voy a ruborizar a estas alturas y creo que los niños tampoco, y soy el primero que ha quedado enganchado con el tono adulto y visceral de Galactica, por ejemplo, pero me molesta que esos insultos no estén en la VO de Atlantis precisamente para preservar esa filosofía de la serie, y aquí un traductor don nadie que se cree guionista y director, cambie los tacos porque le da la gana y se ponga a poner coletillas a los personajes... Pero vamos, tampoco quiero cebarme con este caso en concreto, pasa en todas las series, las traducciones, cuando no están cambiadas son directamente una basura, parecen hechas por estudiantes de primer curso de inglés...