Subtítulos en latino, ¿merece la pena?
Buenas,
Tengo una pequeña duda, me gustan las series en versión orginal con subtítulos en castellano por si me pierdo en alguna conversación. He visto que en blu ray sale mucho más barato comprarlas de UK o en USA además de que muchas temporadas no salen en versión de aquí o mucho más tarde.
Casi todas vienen con subtítulos en Latino. ¿Qué opináis de eso? Merece la pena o hay mucha diferencia con el castellano?
He estado mirando por el foro y en muchos pone que es Latino ( o Español neutro) pero que no se nota ¿Es así?
Muchas gracias!!
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Puede haber bastante diferencia entre unos y otros casos. Depende de cuánto de bueno (o malo) sea el traductor adjudicado a cada serie o película. Algunos subtitulados son practicamente intercambiables con los castellanos; otros, en cambio, cantan bastante.
En todo caso, no suele ser demasiado escandaloso, pero sí puede resultar chocante que cualquier taco sea traducido como carajo, que los gilipollas, cabrones o hijos de puta sean pendejos, que los coches sean carros, los maleteros baules, que ponerse de pie sea pararse, que follar sea coger, o que se traten de usted los miembros de una familia o de una pandilla de amigos.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Gracias por la opinión, lo de usted si que lo suponía pero había caído en lo de los verbos. Me pillaré alguna para ver si me canta mucho a la vista.
A ver si les da por sacar aquí las series en condiciones de una vez.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
En algunas se nota mas y en otras menos. En general, a mi no me molesta. A las dos frases ya ni te das cuenta.
Por otro lado, las traducciones latinas me suelen parecer mejores. No hacen tanta interpretación, hacen una traducción más literal, que yo personalmente prefiero. Aquí, por adaptar a nuestras expresiones, muchas veces se pierden detalles.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Pillaré alguna para probar, uso los subtítulos por si hay alguna conversación que se me escapa en inglés (que a veces es imposible entenderles) pero claro, si voy a leerlo y me aparece algo en español que no entiendo a la primera...
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Cita:
Iniciado por
albur
Pillaré alguna para probar, uso los subtítulos por si hay alguna conversación que se me escapa en inglés (que a veces es imposible entenderles) pero claro, si voy a leerlo y me aparece algo en español que no entiendo a la primera...
Resulta rarísimo que algo no se entienda a la primera, pero a veces sí usan un léxico que puede resultarnos desconocido; por ejemplo, arvejas por guisantes, huecal por agujero u hoquedad, dar un aventón por acercar a alguien en coche a a alguna parte... Pero, llega un momento en que, a fuerza de ver escritas tales expresiones una y otra vez, dejan de extrañarte.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Jamás he leído esas expresiones. :blink
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Pues lo de dar un aventón es bastante frecuente.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
No sé cómo sois capaces, ya no de ver cosas con subtítulos, sino de tragaros esas expresiones. Me sale a mí algo así y el aventón se lo doy yo al disco, pero por la ventana xD
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Cita:
Iniciado por
RoberZamora
No sé cómo sois capaces, ya no de ver cosas con subtítulos, sino de tragaros esas expresiones. Me sale a mí algo así y el aventón se lo doy yo al disco, pero por la ventana xD
Pues si tanta importancia darías a algo así...
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Cita:
Iniciado por
RoberZamora
No sé cómo sois capaces, ya no de ver cosas con subtítulos, sino de tragaros esas expresiones. Me sale a mí algo así y el aventón se lo doy yo al disco, pero por la ventana xD
A otros lo que nos parece sumamente difícil es tragarnos los doblajes. Para gustos, colores.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Tengo uno en camino, ya os contaré a ver que tal la experiencia
Cita:
Iniciado por
Twist
A otros lo que nos parece sumamente difícil es tragarnos los doblajes. Para gustos, colores.
Yo pienso lo mismo, sobre todo en series. Hay alguna que en v.o. es buena y en castellano la han convertido en una serie mala, no solo porque han puesto malos dobladores, también porque cambian muchas veces el sentido de las cosas.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Diría que los subtitulos en latino siempre merecen la pena. No suele haber, en mi experiencia, grandes diferencias entre estos y los que están en castellano. Y aunque es cierto que hay veces que el vocabulario cambia notablemente no me parece óbice como para no entender lo que dicen.
Otra cosa es que la subtitulación sea penosa, por un mal trabajo del traductor o traductora. Véase la edición USA en blu-ray de "Winter's Bone".
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Por ahora he cogido para probar Terminator: the sarah connor chronicles y he visto un capítulo. Menos un par de palabras que han cantado un poco lo demás lo he visto normal.
Si son todos parecidos creo que merece la pena, no solo porque valen menos (y total con audio en castellano no las voy a ver) si no porque se pueden conseguir mucho antes de que lleguen aquí.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
A mi parecer... todo ventajas. Se abren nuevas puertas para conseguir más ediciones y a mejores precios... En general lo que yo he visto es bastante correcto. Muy mal tienen que estar para preferir verla doblada.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
A mí me parece que el contexto de las situaciones ayuda mucho a aclarar las expresiones poco familiares. Me choca un poco el hispanocentrismo de algunos, cuando está claro que, si hacemos una estadística, el que está en minoría es el "castilian". Anda que no hemos visto los de cierta edad, de pequeños, películas y series, no ya con subtítulos sino con doblaje latino, y nadie se rasgaba las vestiduras como ahora.
No es que estemos hablando de que los subtítulos estén escritos en algún dialecto raro que solo se habla en las afueras de Bogotá o algo así. Como mucho, se aprende alguna que otra expresión interesante.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Una cosa que no me hace gracia del subtitulado latino, es que muchas veces eliminan en la traducción el lenguaje soez y los tacos e insultos (creo yo que un Fuck no es lo mismo que un Maldición, por poner un ejemplo, o un assshole un idiota), en una suerte de censura. Lo digo por el usuario que más arriba decía que la traducción era más exacta que la ibérica, por eso discrepo.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Cita:
Iniciado por
Juramentado
Una cosa que no me hace gracia del subtitulado latino, es que muchas veces eliminan en la traducción el lenguaje soez y los tacos e insultos (creo yo que un Fuck no es lo mismo que un Maldición, por poner un ejemplo, o un assshole un idiota), en una suerte de censura. Lo digo por el usuario que más arriba decía que la traducción era más exacta que la ibérica, por eso discrepo.
A veces pasa, a veces no. Cierto es que el carajo lo meten por todas partes, pero también es cierto que aquí también nos cuelan esas censuras encubiertas.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Cita:
Iniciado por
Abuelo Igor
Anda que no hemos visto los de cierta edad, de pequeños, películas y series, no ya con subtítulos sino con doblaje latino, y nadie se rasgaba las vestiduras como ahora.
Eso si que es verdad, me acuerdo que en las que más se notaba eran en He-man, GiJoe, etc... jeje que tiempos
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Una cosa es obvia: ante la alternativa de no poder acceder a una película que te interese, la relativa incomodidad de encontrarte alguna expresión que pueda resultar poco habitual en castellano es una minucia. A cambio, tienes a tu disposición una enorme cantidad de títulos no editados aquí (o mal editados, que no son pocos) o considerablemente más baratos.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
En este caso concreto somos unos privilegiados. Imaginad un alemán que tiene que aprender inglés sí o sí o tragarse la edición alemana de turno.
Re: Subtítulos en Latino ¿Merece la pena?
Cita:
Iniciado por
Pedro Herrera
En este caso concreto somos unos privilegiados. Imaginad un alemán que tiene que aprender inglés sí o sí o tragarse la edición alemana de turno.
Tienes toda la razón, he comprado varias series así al final y quitando alguna cosa que suena rara, por precio y catálogo merece la pena definitivamente.